వర్గం: అనువాదాలు
-
Wailing half-naked… Mahesh Kumar Kathi, Telugu, Indian
Exact to the Archimedes’ Principle my heart burdened with your memories has spilled an equal volume of tears through eyes… Your death has made me more inert than working up an equal and opposite reaction. Did Newton go wrong, for a change? Or, your melting into the void has made an exception to his principle ? The rational…
-
Chilling Stories… Kondepudi Nirmala, Telugu, Indian
I am scared of the word motherhood… The constant fear that I might not be able to discharge my motherly obligations unnerves and defeats me. My children eulogizing me as motherhood incarnate in lyrical panegyrics deludes me as kids’ vomitings, viral fevers, soiled laundry, and the milk bottles and nipples left for boiling confirm my…
-
సైద్ధాంతిక విరోధి … ఎడ్నా సెంట్ విన్సెంట్ మిలే, అమెరికను
నేను మరణిస్తాను మృత్యువుకి నేను చెయ్యగలిగినసాయం అదొక్కటే! అతను శాలలోంచి తన గుర్రాన్నిబయటకి నడిపిస్తున్నాడు; ధాన్యంకొట్లో నేలమీద నాడాలు చప్పుడు చేస్తున్నాయి అతను చాలా తొందరలో ఉన్నాడు; క్యూబాలో పనుంది, బాల్కన్స్ లో వ్యవహారం చక్కబెట్టుకోవాలి, ఉదయాన్నే చాలామందితో మాటాడాలి. అతను జీను పట్టుకుని గుర్రాన్ని ఎక్కేటప్పుడు నే నేమీ కళ్ళాలు పట్టుకోను. చేతులు మెట్టులా పెట్టి ఎక్కడానికి సాయం చెయ్యను. . నా భుజాల మీద కొరడాతో కొట్టనీ, అయినా నేను వేటమృగాలెటుపరిగెత్తేయో చెప్పను; నా…
-
The Compassionate Resolute … Radhika, Telugu Indian.
. The preserve of eyelids could neither constrain the dreams, nor contain the streaming tears. Any number of moments have been swept away by that ceaseless flow. Now, the heart is like the clear sky with its cloud cover unveiled . Just as meaning nestles into graphemes, words dissolve in silence at this moment. . Radhika Indian…
-
అజీర్తి … జేనా, జర్మను కవయిత్రి.
కక్కులంటే అందరికీ అసహ్యమే. నిజమే! కానీ, గొంతులో ఆ మాటల తుఫాను మమ్మల్ని రాయకుండా ఉండనివ్వకపోతే అది మీ గొంతులో కల్గించే మంటకి అవంటే మీరు భయంతో వణుకుతారు. . జేనా జర్మను కవయిత్రి . . Disposable. . It is true regurgitation is not a pretty sight. But it is that acid burning which gives you all a fright, that textual tempest in the…
-
Once Again … Prasuna Ravindran, Telugu, Indian
. Just as the skies repossess the cloud they lost after it had rained out, how nice would it be if man could get back the dear ones he had lost!! . Just as the river re-flowing through the forgotten furrows how great it would look if the present could be diverted into the hollows…
-
సుందర నదానికి…. ఎడ్గార్ ఏలన్ పో, అమెరికను
ఓ సుందర నదమా*! స్ఫటికంలా స్వచ్ఛంగా, తళుకులీనుతూ, జలజలా గలగలా పరుగులిడి ప్రవహించే నీటితో, నీ సయ్యాటల హేలతో, మనసులో ఏ దాపరికమూలేక తుళ్ళిపడే ఆల్బెర్టో కూతురిలా, రాశీభూత సౌందర్యపుజిగికి నీవొక ప్రతీకవు. . ఆమె ఒకసారి తన నీడని నీలో చూసుకునే వేళ అది ఒకపక్క మెరుస్తూనే, ఆర్ద్రతతో వణుకుతుంది; ఎందుకంటే,అప్పుడు, అంత అందమైన సెలయేటివీ తనని ఆరాధిహించే ప్రియునిలా కనిపిస్తావు; అతని మనసులోనూ, నీ తరంగాలమీదలా ఆమె ప్రతిబింబం గాఢంగా ముద్రించబడి ఉంది; అతని…
-
Mirror Image … Sowbhagya, Telugu, Indian
In a still-water-like mirror rolling its eyes once, rollicking with laughter next, motionless now and effervescing with activity the next moment… dithers your image. In the full-length mirror up there, lies your itinerant reflection. Hiding from its view and stealing glances with it… stand I. Oooooh! That gleaming rosy countenance is so inviting to kiss.…
-
తళుకు … కీర్తనా విశ్వనాథ్, మలయాళం, భారతీయ కవయిత్రి
ఆమె చనిపోయింది. ఇక శవాన్ని ముస్తాబు చెయ్యడం మాత్రమే మిగిలుంది. . ఆ పొడుచుకొస్తున్నట్టున గుడ్లు మూయడం అయింది. పెన్సిలుతో దిద్దుకోడంవల్ల నల్లబడ్డ ఆమె కనుకొసల వేలాడుతున్న నిలకడలేని చివరి ఆశలకి వీడ్కోలుపలకడం పూర్తయింది. . ఈ రోజు కళ్ళజోడు తియ్యకుండా స్నానం చెయ్యొచ్చు నువ్వు! . ఊ… ఊ… త్వరగా కానివ్వండి. సమయం మించిపోతోంది. పాడెమీదకి తరలించడానికి అలంకరణ ముగించండి… . ముందు నుదుట చుక్క పెట్టండి… అదే, బొట్టు పెట్టండి. సిందూరంతో… దాన్ని గుండ్రంగా…
-
Kalapi … Mannem Sindhu Madhuri, Telugu, Indian
One day I crossed the river Tungabhadra taking a dinghy at Kodandarama temple. Capering over the stones along the Meena Mandapam (Fish Porch), I reached and settled down at Molla Mandiram (Temple of Poetess Molla). That was a place less frequented by people; more so at that early hour of the day. I could silently…