-
Motherland … Aranya Krishna
(Telugu Original: Aranya Krishna. From : కంజీర 6 డిశెంబరు 92) Start digging out this land— You shall find skeletons with sweat still fresh on their foreheads. Delve deep into this earth— You shall meet the Radius and Ulna of a farmer who set here with Sun on some silent dusk… Dig this soil— You shall…
-
After 6th December … Nida Fazli
(From the Telugu Translation of Srivatsa of Hindi Original by Nida Fazli) . . Get Up! Don fresh clothes. Come out of the house. Whatever had happened, happened. Day breaks after night… A morrow after today. Whatever had happened, happened. History means only this: Breath So long as it ticks; Hunger So long as it…
-
Water Clock- Arudra
. The train you await runs always a lifetime late. Unable to wait for eons you get into some train. Your baggage of ideals TTE books under “excess luggage” You will be compelled to dump your trunks of yearnings in the break-van of dreams. Before you could load all your luggage the rain would start…
-
Muse And Modernity … Tilak
Pal! There is prospect for modernity when it imbibes poesy. For that matter, poesy itself is modern. But just for the touch of modernity and to say something new, why do you trouble yourself and torture me with your borrowed-, ill-digested experiences, senseless imagery and haggard presentations warping words without purport and restraint trying to…
-
పాతముఖాలు … Charles Lamb
. నా బాల్యంలో, ఆనందంగా బడికెళ్ళే రోజుల్లో నాకూ ఆట తోడూ, సావాసగాళ్ళూ ఉండేవాళ్ళు , పరిచయమైన ఆ పాత ముఖాలన్నీ, అన్నీ వెళ్ళిపోయాయి. . నేను నా నేస్తాలతో నవ్వుతూ, తాగుతూ, తుళ్ళుతూ, రాత్రి రెండో ఝాముదాకా మేలుకునే వాడిని పరిచయమైన ఆ పాత ముఖాలన్నీ, అన్నీ వెళ్ళిపోయాయి. . నేనూ ఒకప్పుడు ప్రేమించాను, స్త్రీలలో అతిసౌందర్యవతిని. ఆమె ద్వారాలు నాకై తెరుచుకోవు… నేనామెను చూడప్రయత్నించకూడదు. పరిచయమైన ఆ పాత ముఖాలన్నీ, అన్నీ వెళ్ళిపోయాయి. .…
-
ఆశ… NS Murty
. ఆశ ఆ వినీలాకాశపు తునక- వీక్షించే కనులకు చుట్టూఆవరించి ఉన్న నిస్పృహల ముసుగులోనుండి ఎప్పుడూ మినుకు మినుకు మంటూ అగుపిస్తుంది. అపనమ్మకము సంధించిన చేతి వేళ్లను విడదీసి జీవితకలశాన్ని ఒక నూతనోత్సాహంతో నింపుతుంది. జీవనపోరాటం చిల్లులు చేసిన ఈ ఉష్ణపవనపు బుడగ(Hot-air Balloon) జీవితాన్ని వల్కనైజ్ చేసి, మరోయాత్రకు సమాయత్తం చేస్తుంది… తెరచాపలెత్తి కొత్త తీరాలకు పయనించే నౌకలా. కాలంతోపాటు పరుగెడుతున్న ఈ Marathon పరుగులో తను గమించిన దిశా పరివర్తనలను సింహావలోకనం చేస్తుంది. అంతరాంతరాల్లో నిరాశ…
-
మృత్యు హేల … Neruda
. అక్కడ ఒంటరి శ్మశానాలున్నాయి, సమాధులనిండా చప్పుడుచెయ్యని ఎముకలు, సొరంగంగుండా ప్రయాణిస్తున్న మనసు, అంతా చీకటి, చీకటి, చీకటిమయం, పగిలిపోయిన ఓడలా మనలోకే మన మహాభినిష్క్రమణం, మన మనసుల్లోకే మనం మునిగిపోతున్నట్టు, మన శరీరం నుండి విడివడి ఆత్మలోకి జారి బతికినట్టు. . అక్కడ శవాలున్నాయి, పాదాలు చల్లగా, బంకమట్టితో చేసినట్టు, ఎముకల్లో మృత్యువుంది, కుక్కలు లేకుండా వినిపిస్తున్న మొరుగుడులా ఎక్కడో దూరంగా రుద్రభూములనుండి వస్తున్న గంటానాదంలా చెమ్మగా ఉన్న గాలిలో వర్షిస్తున్న కన్నీళ్ళలా . .…
-
Akuntaa! Akuntaa!*…. Sivareddy
. What to speak of her! She can kick the globe like a balloon, Can roll up the sky and Tuck it under her arm, She can go aflight with the birds Flying atop the Neem tree And can land on the floor like a butterfly, Else, she can sit delicately on the flowers. What…
-
వెలుగు శిఖరం … Neruda
. ఓ వెలుగు శిఖరమా, వారాశిగర్భంలోని శిల్పాలనూ, కంఠహారాలనూ ఉత్ప్రేక్షించిన విషాద సౌందర్యమా, శుక్ల నేత్రమా, పరీవ్యాప్తజలరాశి చిహ్నమా, ఆల్బట్రాస్ తీతువా, సముద్ర దంతమా, సాగరపవన సహచరీ, ద్వీపసమూహలత లోలోతులలోనుండి ఆవిర్భవించిన ఓ విశిష్ట గులాబీ, ఓ సహజ నక్షత్రమా, ఓ పచ్చల కిరీటమా, ఒంటరి వంశంలోని ఏకైక వంగడమా, ఒక చినుకులా, ఒక ద్రాక్షలా, ఒక సముద్రంలా, ఇప్పటికీ అందవు, దొరకవు, అంతుబట్టవు. . Tower of Light O tower of light, sad…
-
Mother … Sivareddy
What do I know about being a mother, after all! I can never be a mother myself! . I never knew what it’s like being fertile Or how to glean the essence From all soils and infuse life into it. . I never knew how to collect imaginings from All directions and planetary systems, From…