బిచ్చగాడి మరణశయ్య … కేరొలీన్ (బౌల్స్) సదే , ఇంగ్లీషు కవయిత్రి.
నెమ్మదిగా అడుగులు వెయ్యండి— తల దించుకొండి
గౌరవపూర్వకంగా మౌనంగా తల వాల్చండి
ఎక్కడా మృత్యుఘంట మ్రోగదు
అయినప్పటికీ, ఒక అనంతాత్మ
దేహాన్ని విడిచి పోతోందిప్పుడు.
ఓ పరదేశీ, నువ్వెంత గొప్పవాడివయినా,
గౌరవసూచకంగా శిరసు వంచుకో;
అదిగో ఆ పేద గుడిశలో—
నామమాత్రమైన పక్కమీద…
నీకంటే గొప్పవాడు పడుక్కుని ఉన్నాడు.
ఆ బిచ్చగాడి పూరిపాక కింద
చూడు! మృత్యువు దాని అధికారం ప్రదర్శిస్తోంది:
లోపలికి వెళ్ళు… జనాలెవరూ లేరులే
ఫర్వాలేదు ప్రవేశించు— కాపలాదారులడ్డుకోరులే
ఈ భవన ముఖద్వారాన్ని.
చల్లగా తడిగా ఉన్న కాలిబాట నిర్మానుష్యం…
ఏ సభికులూ ఉల్లాసంగా నడిచిపోరు;
బక్కచిక్కిన చేతులతో మౌనంగా
ఒక స్త్రీ మాత్రం లేవనెత్తుతోంది
ప్రాణం వీడుతున్న ఆ తలని
పాపం, ఒక శిశువు ఒంటరిగా ఏడుస్తోంది,
అక్కడ తోడుగా ఏడవడానికి ఎవరూ లేరు;
మరొకసారి ఎగదన్నుకు వస్తున్న ఎక్కిళ్ళను
క్షణం సేపు ఊపిరిబిగబట్టి ఆపుకునే ప్రయత్నం…
వెంటనే పైకితన్నుకొచ్చిన ఆపుకోలేని ఆర్తి.
ఆహ్! ఏమి మార్పు! ఎంత అద్భుతమైన మార్పు!
జైలు ఊచలు బద్దలయ్యాయి;
ఈ క్షణం వరకు, ఇక్కడే
బాధతో కిరకిరచుట్టుకుపోయి,
మరుక్షణం… నక్షత్రాలకావల!
ఆహ్! ఏమి మార్పు! బ్రహ్మాండమైన మార్పు!
ఇప్పుడక్కడ ఉన్నది ప్రాణంలేని మట్టిముద్ద;
ఆద్యంతరహితుడైన సూర్యుడు ఉదయిస్తున్నాడు
అతనితో పాటే సరికొత్త అమరుడుకూడా లేస్తున్నాడు
అతని దేవునితో పాటే!
.
కేరొలీన్ (బౌల్స్) సదే
(6th Dec 1787– 20th July1854)
ఇంగ్లీషు కవయిత్రి.
.
The Pauper’s Death-bed
.
Tread softly—bow the head—
In reverent silence bow—
No passing bell doth toll—
Yet an immortal soul
Is passing now.
Stranger! however great,
With lowly reverence bow;
There’s one in that poor shed—
One by that paltry bed—
Greater than thou.
Beneath that beggar’s roof,
Lo! Death doth keep his state:
Enter—no crowds attend—
Enter—no guards defend
This palace gate.
That pavement damp and cold
No smiling courtiers tread;
One silent woman stands
Lifting with meagre hands
A dying head.
No mingling voices sound—
An infant wail alone;
A sob suppressed—again
That short deep gasp, and then
The parting groan.
Oh, change! oh, wondrous change!
Burst are the prison bars:
This moment there, so low,
So agonised, and now
Beyond the stars!
Oh, change! stupendous change!
There lies the soulless clod;
The Sun eternal breaks—
The new Immortal wakes—
Wakes with his God!
.
Caroline (Bowles) Southey
(6th Dec 1787– 20th July1854)
దీన్ని మెచ్చుకోండి:
ఇష్టం వస్తోంది…
స్పందించండి