అనువాదలహరి

అనువాదము పునర్జన్మ

    • క్లుప్తంగా
  • ఏప్రిల్ 18, 2014

    బలహీనమైనది… ఎలిజబెత్ బారెట్ బ్రౌనింగ్, ఇంగ్లీషు కవయిత్రి

    అన్నిటిలోకీ బలహీనమైనదేదో నా మనసు ఊహించగలదా? సూర్యుడు… ఒక చిన్న మబ్బుతునక చాలు మాటుచేసి కనుచూపుమేర చీకటి ఆవరింపజెయ్యడానికి. కానీ, అదే మేఘం ఎక్కడున్నా చిన్నగాలి చాలదూ, చెల్లాచెదరు చెయ్యడానికి? కానీ, ఆ గాలినే మీది కొమ్మల్లో ఎండిపోయిన చిన్న ఆకు నిలదొక్కుకోదూ? ఆ పండుటాకు  ఎన్నాళ్ళు పచ్చగా ఉందో అన్నాళ్ళు నా జీవితం హాయిగా గడిచింది. ఇప్పుడు, వసంతానికి ఏ అర్థం ఇచ్చినా, నేను విచారించకుండా ఉండలేను. ఓహ్, భగవాన్! కేవలం నిట్టూర్పులకే పెదాలు రెండుగా…

  • ఏప్రిల్ 17, 2014

    నువ్వు శరత్తులో వస్తే… ఎమిలీ డికిన్సన్, అమెరికను కవయిత్రి

    నువ్వు శరత్కాలంలో వస్తే, నేను వేసవిని పక్కకి తోసెస్తాను సగం విసుగుతో,  సగం వినోదంతో గృహిణులు ఈగని తోలినట్లు. నేను నిన్నొక ఏడాదిలో చూడగలిగితే నెలలన్నిటినీ ఉండలుగా చుట్టి ఒక్కకటీ ఒకో సొరుగులో దాచి ఉంచుతాను వాటి వాటి సమయం వచ్చేదాకా. ఒక వేళ శతాబ్దాలు ఆలశ్యం అవుతుందనుకుంటే, వాటిని నా చేతివేళ్లమీద లెక్కిస్తుంటాను  వేళ్ళన్ని అయిపోయి, వాన్ డీమన్ లో *1 నా శిక్ష పూర్తయేదాకా.  జీవితం ఎప్పుడు ముగుస్తుందో తెలిస్తే, ఎప్పుడో ఒకప్పుడు మనిద్దరిదీ…

  • ఏప్రిల్ 16, 2014

    His 20th Birthday… K. Geeta, Telugu, Indian

      Are these the same kid-like hands that entwined my neck till the other day?!     It seems some alien bony youth has entered into my cherub.   Are they the same balloony cheeks Protesting against taking food in anger?   Somebody has meticulously carved that tender moustache Over the enduring smiley face of…

  • ఏప్రిల్ 15, 2014

    Darling Daughter… Nishigandha, Telugu, Indian

    Before the tailless squirrels  And nameless flowers Join the unfinished drawings, Colours engage in whispers With the walls and the windows.   When that exhausted and disheveled rainbow Wakes up from her sound sleep It strikes dawn in the mansion. All the curtains of inertia will be Drawn aside in a hurry.     As…

  • ఏప్రిల్ 14, 2014

    అమెరికాని పూర్వపు అమెరికాగా చెయ్యండి… లాంగ్స్టన్ హ్యూజ్, అమెరికను కవి.

    అమెరికా మళ్ళీ అమెరికా కావాలి, ఒకప్పుడు కలలుగన్న అమెరికా కావాలి. ఈ ధరణిమీదే ఒక మార్గదర్శకురాలు కావాలి గూడు కోరుకునే ప్రతి స్వేచ్ఛాజీవికీ ఇది ఆటపట్టు అవాలి. (అమెరికా ఎప్పుడా నాకు అమెరికాలా లేదు) అమెరికా స్వాప్నికుల తీయని కలలా ఉండాలి అది విశ్వమానవప్రేమకి ఎదురులేని నేల కావాలి రాజులు ఉదాశీనతవహించలేని, నియంతలు కుట్రలు పన్నలేని, ఏ మనిషీ మరొక మనిషిని అణచలేని నేల కావాలి. (నాకు అమెరికా ఎప్పుడూ అలా కాలేకపోయింది.) ఓహ్! స్వతంత్రప్రతిపత్తిగల ఈ…

  • ఏప్రిల్ 13, 2014

    తుఫాను తునక… మార్క్ స్ట్రాండ్, కెనేడియన్ అమెరికన్ కవి.

    (షరోన్ హోర్వత్ కి) ఆకాశహర్మ్యాల నగరంలో వాటి నీడలను తప్పించుకుని ఎలాగో ఒక దూదిపింజలాంటి మంచు తునక, తుఫాను తునక, నీ గదిలోకి దూరింది. దూరి, పుస్తకంచదువుకుంటున్న నువ్వు,  తలెత్తి కుర్చీ వైపు చూసిన క్షణంలోనే దాని చేతిమీద వాలింది. అంతే! అంతకు మించి ఏమీ లేదు. గుర్తింపుకీ నిర్లక్ష్యానికీ గురవుతూ, తృటిలో ప్రశాంతంగా శూన్యంలోకి కరిగిపోవడం మినహా… రెండు కాలాల సంధి కాలం, పూలు నోచని మరణం. అంతే! అంతకు మించి మరేమీ లేదు, ఈ…

  • ఏప్రిల్ 12, 2014

    శక్తి మేరకి … ఏ డీ హోప్, ఆస్ట్రేలియన్ కవి.

    గేలానికి చిక్కిన చేప చనిపోతూ చనిపోతూ, ఊపిరికోసం అవస్థపడుతూ, భయంతో బాధతో గిలగిలలాడుతూ తెరుచుకున్న నోరు ఎండిపోతుంటే, దాని బేల కళ్ళలో ధైర్యం సడలకుండా తన కొలను గురించే ఆలోచిస్తుంది తన శక్తి మేరకు. మోసగించబడి, అంధుడైన కవి, తనశక్తి మేరకి మిల్లు చప్పుళ్ళు ఏకాగ్రతకి భంగం కలిగించినా, బానిసల తోపులాటలూ, ప్రేలాపనలూ, అమ్మకాల ఎకసెక్కాల మధ్య సంగీతపు మూలాలను దొరకబుచ్చుకుంటాడు. నాకు చాతనయినంత, నిరాశావహమైన ఈ మనః స్థితిలో నువ్వు వెళ్ళినప్పటినుండీ శూన్యంగా, వృధాగా గడిచిన…

  • ఏప్రిల్ 11, 2014

    ఓ రాత్రి ఆరుబయట… దూ ఫూ, చీనీ కవి

    తీరాన దట్టంగా పెరిగిన గడ్డిలో పిల్లగాలి అలలు రేపుతోంది, రాత్రల్లా, చలనంలేని ఈ వాడ కొయ్యమీదకి అవధిలేని రోదసిలోంచి చుక్కలు వాలసాగేయి. చందమామ నీటికెదురీదుతూ పైకి రా సాగేడు. నా కళ నాకు పేరుతెచ్చి, ఈ ముదిమి వయసులో ఉద్యోగావసరం నుండి తప్పించగలిగితేనా! … నిలకడలేని ఈ పరుగేమిటి నాకు… ఈ సువిశాలమైన జగతిలో గూడులేక అల్లల్లాడే పక్షిలా. . దూ ఫూ (712 – 770 AD) చీనీ కవి     . A Night Abroad…

  • ఏప్రిల్ 10, 2014

    మరబొమ్మ… డాలియా రవికోవిచ్, ఇజ్రేలీ కవయిత్రి

    ఆ రాత్రి నేను మర బొమ్మనే అటూ ఇటూ తిరుగుతూనే ఉన్నాను, నేను పడిపోయి ముక్కముక్కలైపోయాను నా రూపం, నేర్పూలూ వాళ్ళు అతికి పునరుద్ధరించేరు. మళ్ళీ నేను పూర్వపు బొమ్మలా తయారయ్యేను, నా నడవడి ఎప్పటిలాగే అణకువగానే ఉంది; అయినప్పటికీ, నేను కొత్తబొమ్మనే విరిగిన కొమ్మని నులితీవలు దగ్గరా చుట్టి ఉంచినట్టు. నాన్ను మళ్ళీ నాట్యం చెయ్యమన్నప్పుడు నా అడుగులు లయబద్ధంగా పడుతున్నప్పటికీ నాకు జంటగా ఇచ్చినది పిల్లినీ, కుక్కనీ. నా జుత్తు పసిడి రంగు, కళ్ళు…

  • ఏప్రిల్ 9, 2014

    Just let this night pass… Ramineni Mohanatulasi, Telugu, Indian

      Just let this night pass… Spring shall dawn with the daybreak! Look over there, The last tree on the turn, shall start budding And the Cuckoo shall coo through the morning window; Shedding its inhibitions The Mango shall bloom all over its dense foliage; To the Sun climbing over the orient Roof top shall…

←మునుపటి పుట
1 … 152 153 154 155 156 … 256
తరువాయి పుట→

Website Powered by WordPress.com.

Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: కుకీ విధానం
 

Loading Comments...
 

    • Subscribe Subscribed
      • అనువాదలహరి
      • Join 114 other subscribers
      • Already have a WordPress.com account? Log in now.
      • అనువాదలహరి
      • Subscribe Subscribed
      • నమోదవ్వండి
      • లోనికి ప్రవేశించండి
      • ఈ విషయాన్ని నివేదించండి
      • సైటుని రీడరులో చూడండి
      • చందాల నిర్వహణ
      • ఈ పట్టీని కుదించు