వర్గం: కవితలు
-
A book slipping from a rack… Mallavajjala Narayana Sarma, Telugu, Indian
Like an unexpected call from an old friend A book slips down from the bookrack. How many tears he might have shed, the poet, And how much he must have struggled to gather himself … He was tenderly humane here and there And equally arrogant even times, Sometimes, strong and severe Like the ever effusive…
-
After bidding Adieu…Afsar, Telugu, Indian
She walks silently across the bridge… As if she has caressed a flower with her delicate hands; Or, has feathered a branch along her rosy cheeks… The bridge whelms in Spring Himself becoming a flower And a greenish sprig… After she crosses the bridge over She looks back for a brief moment And then swiftly…
-
మనసులో శిశిరం… HW లాంగ్ ఫెలో, అమెరికను
ఇది శిశిరం; బయట ప్రకృతిలో కాదు, నా మనసులోనే ఉన్నది…ఈ అచేతన. యవ్వనం, వసంతమూ నన్నుఆవరించి ఉన్నా ఇక్కడ వయసు మీరినది కేవలం నేనొక్కడినే. . పక్షులు గాలిలో రివ్వునదూసుకుపోతున్నాయి, పాడుకుంటూ, విరామంలేక గూడుకట్టుకుంటూ; నలుదిక్కులా జీవం సందడిస్తోంది ఒక్క నా మనసులో తప్ప. . అంతా నిశ్శబ్దం; ముదురాకులు గలగలా రాలి కదలకుండా పడున్నై; ధాన్యం నూరుస్తున్న చప్పుళ్ళు వినరావు మిల్లు కూడా మూగపోయింది. . HW లాంగ్ ఫెలో (February 27,…
-
విచికిత్స .. డొరతీ పార్కర్, అమెరికను కవయిత్రి
నేనే మెత్తనిదాన్నై ఉండి, అందంగా ఉండి నా మనసు నీ పాదాలముందు పరిచితే; నా మనసులోని ఆలోచనలన్నీ నీతో చెప్పుకుని నువ్వు తేలికగా చెప్పే అబద్ధాలన్నీ నిజమని పొగిడితే; “నిజం సుమీ” అని నెమ్మదిగా మనసులోనే అనుకుని “ప్రియా! ఎంత నిజం చెప్పావు,” అని పదేపదే చెపుతూ; సందర్భానికి తగ్గట్టు కళ్ళువాల్చుకుని నీ నొసలుచిట్లింపులకు ముఖంపాలిపోయేలా భయపడుతూ, నా మాటల్లో నిన్నెక్కడా ప్రశ్నించనంతవరకు ప్రియతమా, అప్పుడు నీ ఇష్టం వచ్చినట్లు ప్రవర్తిస్తావు. అదే నేను బలహీనురాల్నై, పిచ్చి…
-
తుదీ- మొదలూ … జిష్వావా షింబోర్స్కా, పోలిష్ కవయిత్రి
యుద్ధం ముగిసిన ప్రతిసారీ ఎవడో ఒకడు అంతాశుభ్రం చెయ్యాలి. విషయాలు వాటంతట అవి చక్కబడవుకదా. శవాలతో నిండిన బళ్ళు ముందుకు నడవాలంటే, ఎవరో ఒకరు రోడ్డుమీదున్న చెత్తను రోడ్డుపక్కకి ఊడ్చిపోయాలి. ఎవడో ఒకడు కూరుకుపోవాలి … చెత్తా, బుగ్గీలో, సోఫా స్ప్రింగుల్లో, పగిలినగాజుముక్కల్లో రక్తాలుచిమ్మిన గుడ్డపీలికల్లో… గోడకూలిపోకుండా ఒకడు పొడవాటి దూలం పూటు పెట్టాలి ఊడిపోయిన తలుపు తిరిగి తగిలించి కిటికీ అద్దాలు పగిలినవి తీసి కొత్తవి వెయ్యాలి. చూడటానికి అంతగొప్పగా ఏం ఉండదు, చాలా ఏళ్ళుపడుతుంది…
-
నువ్వు వచ్చిన ఆ రోజు… లిజెట్ వుడ్ వర్త్ రీజ్, అమెరికను కవయిత్రి
దైవం నిన్నిక్కడకు పంపిన ఆ రోజు చుట్టూ సుగంధపరిమళాలు వ్యాపించాయి నాకు అర్థమైంది లవండరు పూసిందని ఋతుచక్రం సగం తిరిగిందనీ. అలవాటుగా వడిగాలిలు వీస్తున్నాయి ఓడలు సముద్రం మీదకి పయనిస్తున్నాయి; రోజు ముగిసేలోగా నాకు అవగతమైంది నేను ఎదురుచూసినరోజు రానే వచ్చిందని. కొన్ని పాటలు ముగిసిన తర్వాత ఒక రాగం పచ్చికలో, పొదరిళ్ళలో తూగాడినట్టు ఇప్పుడు ప్రతి ఋతువులోనూ ఎంతోకొంత వసంతఛాయలు కనిపిస్తూనే ఉన్నాయి. సంవత్సరం, కొత్తలో మొక్కలకి మొగ్గలు తొడిగితే వీడ్కోలుపలికినపుడు ఆకులు రాల్చి మోడులను…
-
Festival of Rain … Tummala Devarao, Telugu, Indian
On the bare barren lands… On the expanse of green rice corns, Over the roofs of the thatched hovels And upon temples and glazing marble mansions Comes down heavily the rain in streams and currents and torrents . Rain is a demonstration of equality principle A shuttle of water wool Stitching the earth and heaven…
-
Poem with a Tail… ఓర్హాన్ వేలీ కణిక్, టర్కీ కవి
మనిద్దరం కలిసి ఉండలేం. మనిద్దరిదీ చెరోదారి. నువ్వు కసాయి బంటువి, నేను ఏ దిక్కులేని అనాధని. నువ్వు పళ్ళెంలో భోంచేస్తావు నేను బితుకు బితుకు మంటూ బతుకుతాను. నువ్వు ప్రేమ గురించి కలలు కంటుంటావు, నేను రాత్రి భోజనం ఎలాగా అని ఆలోచిస్తుంటాను. కానీ, మిత్రమా, నీదీ అంత సుఖమైన జీవితం కాదులే. నిజం. ప్రతి సారీ, ప్రతి దిక్కుమాలిన రోజూ తోక ఊపుకుంటూ నిలబడ్డం అంత సులువేమీ కాదు. . ఓర్హాన్ వేలీ…
-
Solitude or Loneliness? … Manasa Chamarti
Even amidst a large gathering This loneliness hurts me deep; Even as I go in search of solitude A vague idea treads on my trails. Whole world is asleep… excepting me, Even the capering stream takes rest, suspending its giggles, The recent agitation amidst the foliage is absent, and There is no trace of the…
-
కాలమొక ఒడిదుడుకుల ప్రవాహం… రాబర్ట్ సౌత్ వెల్, ఇంగ్లీషు కవి
కొమ్మలు నరికినచెట్టు మళ్ళీ పెరగవచ్చు, మోడులైన మొక్కలు తిరిగి పుష్పించి ఫలించవచ్చు; దౌర్భాగ్యుడికి కష్టాలు తొలగిపోవచ్చు, ఎండి బీడైననేల కూడా చిరుజల్లులోని తేమ గ్రహించవచ్చు కాలచక్రం క్రిందుమీదవుతుంటుంది, అదృష్టం చంచలమైనది కష్టాన్నుండి సుఖానికీ, మంచిరోజులనుండి గడ్డురోజులకీ మారుతుంది. . అదృష్టసాగరం నిరంతరం ప్రవహించదు అణగారినవారిని అది ఒకోసారి అనుగ్రహిస్తుంటుంది దాని ఆటుపోటులు సమాన అంతరంలో కొనసాగుతాయి ముతక, సన్నని కలనేతల నేతపని దానిది. చివరిదాకా కొనసాగిన ఏ గొప్ప సుఖమూ లేదు, గతిమారని అలవిమాలిన కష్టమూ లేదు.…