పరమాత్మ… మైకేలేంజెలో, ఇటాలియన్ శిల్పి, కవి
నా ప్రార్థనల వెనుక నీ ఆశీస్సులున్నపుడు
తండ్రీ! ఆ ప్రార్థనలు అర్థవంతమై ఉంటాయి:
నిస్సహాయమైన నా హృదయం జీవంలేని మట్టి వంటిది,
తనంత తానుగా ఏ మంచి, పవిత్రమైన వాక్యాల
సారాంశాన్నీ గుర్తించి గ్రహించ సమర్థురాలు కాదు.
నీవు విత్తువి, నీ అనుగ్రహంతో ప్రయత్నం వేగవంతమౌతుంది,
నీవే గనక మాకు సరియైన మార్గాన్ని చూపించకపొతే
దాన్ని ఏ మనిషీ కనుక్కోలేడు; నీవు మార్గదర్శనం చెయ్యి!
నా మనసులోకి ఎటువంటి ఆలోచనలు జొప్పిస్తావంటే
ఆ ప్రభావంతో నీ పవిత్రమైన అడుగుజాడలను
అనుసరించగల సమర్థత నాలో ఉద్భవిస్తుంది.
నాకున్న భాషాపరమైన సంకెలలను విడగొట్టు
నిన్ను స్తుతించగల సమర్థత నాకు చేకూరేట్టూ
నిను ఆచంద్రతారార్కం కీర్తించగలిగేటట్టూ.
.
(అనువాదం: విలియమ్ వర్డ్స్ వర్త్)
మైకేలేంజెలో
(March 1475 – 18 February 1564)
ఇటాలియన్ శిల్పి, కవి
Daniele da Volterra (Daniele Ricciarelli) (Italian, Volterra 1509–1566 Rome).Michelangelo Buonarroti (1475–1564), probably ca. 1544.Oil on wood; 34 3/4 x 25 1/4 in. (88.3 x 64.1 cm).The Metropolitan Museum of Art, New York, Gift of Clarence Dillon, 1977 (1977.384.1).http://www.metmuseum.org/Collections/search-the-collections/436771
The Supreme Being
.
The prayers I make will then be sweet indeed,
If Thou the spirit give by which I pray:
My unassisted heart is barren clay,
Which of its native self can nothing feed:
Of good and pious works. Thou art the seed,
Which quickens only where Thou say’st it may;
Unless Thou show to us Thine own true way,
No man can find it: Father! Thou must lead.
Do Thou, then, breathe those thoughts into my mind
By which such virtue may in me be bred
That in Thy holy footsteps I may tread;
The fetters of my tongue do Thou unbind,
That I may have the power to sing Thee,
And sound Thy praises everlastingly.
.
(Tr: William Wordsworth)
Michaelangelo Buonarroti
(March 1475 – 18 February 1564)
Italian sculptor, painter, architect and poet
https://archive.org/details/anthologyofworld0000vand/page/584/mode/1up