అనువాదలహరి

In the Moil of Hands… Bala Sudhakar Mauli, Telugu, Indian

Image Courtesy: Matruka Sept 2017

No

Drop of empathy is shed

No

Helping hand stretches out

But the moil of hands

Presents life

In thousand and one

Scenarios.

 

And,

In Each such Scene

Every Drop of Sweat

Remains a metaphor

For the monumental humanity

In the annals of history.

Yet

neither the hunger is half-served

nor the trails of blood are half-erased.

In the moil of hands

The Night

Tucks its wings to sleep

The Day

Spans its wings to wake up.

The poor

Jasmine flowers

However,

Laboring

Day and night

Dream of

Peaceful sleep some day.

.

Bala Sudhakar Mauli

Telugu

Indian

Photo Courtesy:
Balasudhakar Mauli

.

రెక్కలకష్టంలోనే

.

ఒక్క
ఓదార్పు చినుకూ రాలదు
ఒక్క
చేయి సాయమూ మిగలదు
రెక్కలకష్టం మాత్రం
బ్రతుకుని
వేయిన్నొక్క దృశ్యాలుగా
చిత్రిస్తుంది

ఒక్కో దృశ్యంలో
ఒక్కో చెమటబొట్టూ
మానవరూపానికి
నిలువెత్తు ప్రతిబింబమై
చరిత్రపుటల్లో మిగిలిపోతుంది.
కానీ
కడుపుల ఆకలి తీరదు 
కరిగే
నెత్తుటి జీరలు చెరగవు.

రెక్కలకష్టంలోనే
రాత్రి
రెక్కలు ముడుచుకుని
నిద్రపోతుంది.
పగలు
రెక్కలు కూడదీసుకుని
నిద్రలేస్తుంది.

ఒంటరి
బొండుమల్లెలు మాత్రం
రాత్రీ పగలూ
శ్రమని కలగంటూ
నిద్రని
చెరిపేసుకుంటాయి.
.
బాల సుధాకర్ మౌళి
(“మాతృక” సెప్టెంబరు 2017  సౌజన్యంతో)

ప్రకటనలు

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: