నా మాట … ఆస్కార్ వైల్డ్, ఐరిష్ కవి.

అశాంతీ, ఆతురతలతో నిండిన ఈ ఆధునిక ప్రపంచంలో,

నువ్వూ, నేనూ, మనవంతు ఆనందం మనసారా అనుభవించేం;

ఈ నావకెత్తిన తెల్లని తెరచాపలు మూసివేయబడ్డాయి

మనం ఇందులోకెత్తిన సరకంతా ఖర్చుచేసేశాం.    

.

రోదనవల్ల సంతోషం నానుండి నిష్క్రమించింది, 

అందుకు నా చెక్కిళ్ళు ప్రాయములోనే కళతప్పాయి,  

వయసుమీరని నా పెదాల అరుణిమని వేదన హరించింది,

వినాశము నా శయ్యమీద ఆఖరితెరలు దించుతోంది.  

.

కానీ, కిక్కిరిసిన ఈ జీవితం నీకు ఒక వీణ,

ఒక జంత్రం, లేక వయోలాల సమ్మోహనాదంలాగో 

లేదా, ఉదాత్త సాగర సంగీతానికి పేలవమైన అనుకరణ

శంకువులో నిద్రించే ప్రతిధ్వనిలాగో అనిపించవచ్చు.  

.

ఆస్కార్ వైల్డ్ 

(16 October 1854 – 30 November 1900)

ఐరిష్ కవి, నాటక కర్త

షేక్స్పియరు తర్వాత అంత ఎక్కువగానూ సాహిత్యంలో ఉటంకించబడే (quoted) వ్యక్తి ఆస్కార్ వైల్డ్ మాత్రమే.

ఈ కవిత నిజానికి Dialogues అన్న పేరుతో రాసిన కవితల్లో రెండవది. మొదటికవితలో ఇద్దరు ప్రేమికులు విడిపోతున్నప్పుడు, స్త్రీ దృక్పధంలో ఆ విడిపోవడానికి కారణాలు చెబితే, దానికి సమాధానంగా చెప్పిన ఈ కవితలో, పురుషుడి దృక్కోణం నుండి సమాధానం ఉంటుంది.  

అనేక కారణాల వల్ల ప్రేమికులు విడిపోవడం చాలా సందర్భాలలో జరుగుతుంది. కానీ అన్నిటిలోనూ ఒకరు వాళ్ల విడిపోవడానికి కారణమైన విషయాన్ని మన్నించగలిగినా/ మరిచిపోవాలని చూసినా, రెండవవారు దాన్ని క్షమించలేరు. అప్పుడుకూడ, కొందరిలో  ఉదాత్తమైన వ్యక్తిత్వం, అవతలి వ్యక్తి పట్ల నిజమైన ప్రేమానురాగాలూ వ్యక్తమవుతూనే ఉంటాయి. ఈ కవిత, బహుశా అతని తొలిప్రేయసి Florence తో విడిపోయిన సందర్భంలో వ్రాసి ఉండవచ్చునని కొందరి ఊహ.

Oscar Wilde
Oscar Wilde (Photo credit: Wikipedia)

.

My Voice

.

Within this restless, hurried, modern world

We took our hearts’ full pleasure – You and I,

And now the white sails of our ship are furled,

And spent the lading of our argosy.

.

Wherefore my cheeks before their time are wan,

For very weeping is my gladness fled,

Sorrow has paled my young mouth’s vermilion,

And Ruin draws the curtains of my bed.

.

But all this crowded life has been to thee

No more than lyre, or lute, or subtle spell

Of viols, or the music of the sea

That sleeps, a mimic echo, in the shell.

.

Oscar Wilde

(16 October 1854 – 30 November 1900)

Irish Poet

For an analysis of the poem pl. visit:

1. http://www.helium.com/items/2252109-poetry-analysis-my-voice-by-oscar-wilde

2. http://kellyrfineman.blogspot.com/2009/05/her-voice-and-my-voice-by-oscar-wilde.html

2 responses to “నా మాట … ఆస్కార్ వైల్డ్, ఐరిష్ కవి.”

  1. oscarwild rachanalu aayana vykathithvam chaala bavuntaayi.sahithi jagaththulo sunnitha manaskulalo aayana okaru anipisthundhi

    మెచ్చుకోండి

  2. Thanooj garu,

    There is no dispute about his works being outstanding and inspiring even to this day; but, when it comes to his person, he was very controversial. Even his deathed conversion of faith is much disputed. Here is the link to his bio:
    http://www.cmgww.com/historic/wilde/bio1.htm
    from the official website. Wikipedia has some more information about him and the controversies that lead to his early death.

    మెచ్చుకోండి

వ్యాఖ్యానించండి

స్పామును తగ్గించడానికి ఈ సైటు అకిస్మెట్‌ను వాడుతుంది. మీ వ్యాఖ్యల డేటా ఎలా ప్రాసెస్ చేయబడుతుందో తెలుసుకోండి.