వర్గం: కవితలు
-
In The Footsteps… Nishigandha, Telugu, Indian
. Did you notice? No sooner had you come, Than the moonlight assumed a strange glow! The gravel road Through the Casuarina plantation Was eager to speak about Yesterday’s rain. Shall we go out for a while? Oh, no! Don’t put such desperate face You don’t have to talk, OK? Just give me company! I…
-
సరైన జీవనమార్గం ఏది?… ఎలా వ్హీలర్ విల్ కాక్స్, అమెరికను కవయిత్రి
ఏది సరైన జీవన విధానం? ఏదోలా చేసెయ్యడం సులువుగా కనిపించినప్పుడు కష్టమైనా నీశక్తిమేరకు సవ్యమైనదే చెయ్యడం; దైనందిన జీవితంలోని ఈతి బాధలని పదే పదే నెమరువేసుకుని కాలంవృధా చేసేకంటే, తాలిమితో, చిరునవ్వుతో స్వీకరించడం; ప్రశ్నార్థకాలు ముసురుకుంటున్నా మాటలలో ఆశావాదాన్ని వీడకపోవడం; తరచు నీ అదృష్టాన్ని తలుచుకుంటూ, కృతజ్ఞతకలిగి, నీ కష్టాల్ని మౌనంగా అంగీకరించడం; నాకీ కష్టాలెందుకని ప్రశ్నించకపోవడం; జీవితం అంతా ఒక అత్యుత్తమమైన ప్రణాళికగా మన్నించి ప్రతి సందర్భాన్నీ అందులో ఒక భాగంగా ఆహ్వానించడం; కష్టపడి పనిచెయ్యడం,…
-
పెనుగాలికి నువు బెదురుతావా?… హానిబాల్ హామ్లిన్ గార్లాండ్, అమెరికను కవి
పెనుగాలి తీవ్రతకి నువు భయపడతావా? మరి సూదులుగుచ్చే వర్షం మాటో? ఫో! వాటిని ఎదుర్కొని పోరాడు… మళ్ళీ ఆటవికుడిగా మారు. తోడేలులా చలికివడకట్టి ఆకలికి అలమటించు! వెళ్ళు, కొంగలా మొలబంటినీళ్లలోంచి ఈదుకురా! అప్పుడు నీ అరచేతులు రాటుదేరుతాయి; నీ బుగ్గలమీది చర్మం కందుతుంది; నువ్వు అలసి, కరుకుగా, నల్లగా మారుతావు. అయితేనేం? నువ్వు మనిషిలా తలెత్తుకు నడుస్తావు! . హానిబాల్ హామ్లిన్ గార్లాండ్ అమెరికను కవి కొన్ని కవితలు చదవగానే మనసుని కట్టి పడెస్తాయి. అటువంటి కవితల్లో…
-
Mother Earth … Dr. Linga Reddy, Telugu, Indian
(With best wishes to Dr. K. Linga Reddy on the eve of shifting his Multi-speciality Hospital from Janagaon to Hyderabad today) . Clearing woods, bush and bramble A field is made of fallow… This parched thirsty glebe Watches the skies above agape… Greenhorns stagger To drive the harnessed plough; Seed broadcast like chalky patterns in…
-
పాత వీధి … వర్జీనియా వుడ్వార్డ్ క్లౌడ్, అమెరికను కవయిత్రి
చప్పుడుచెయ్యకుండా, ఒంటరిగా, మన ప్రమేయం లేకుండా గతం ఇక్కడ సంచరిస్తుంటుంది; వచ్చేవాళ్ళూ మౌనం పాటిస్తారు; ప్రభాత,సాయం వేళలలో భారంగా అటూ ఇటూ నడిచే పాదాలక్రింద పచ్చిక నలగకుండా, ప్రతి సమాధిప్రక్కనా తలెత్తిచూస్తూనే ఉంటుంది. గతం … ఇకనుండీ అగోచరంగా ఇక్కడ సంచరిస్తూనే ఉంటుంది ఎక్కడో దూరాన తను విడిచిన గుండె చప్పుళ్ళను వినడానికి ఓరగా తెరిచి ఉన్నతలుపుసందులలోంచి ఆతృతతోచూసే ఆత్మకితప్ప; తన్మయత్వంతో పరవశింపజేసే అవ్యక్త స్వరాలవి. మరిచిపోయిన ఆలాపన పక్కనే ప్రతిధ్వనించినట్టు సగం ఉలికిపాటుతో వింటూ గుర్తుచేసుకుంటుంటుంది; ఒక్కోసారి…
-
చూపు … సారా టీజ్డేల్, అమెరికను
స్ట్రీఫాన్ నన్ను వసంత ఋతువులో ముద్దుపెట్టుకున్నాడు రాబిన్ శరత్కాలంలో కాలిన్ నన్నెప్పుడూ చూస్తూండే వాడు గాని ఎన్నడూ ముద్దుపెట్టుకో లేదు. . స్ట్రీఫాన్ ముద్దు పరిహాసాల్లో కొట్టుకుపోయింది రాబిన్ ముద్దు ఆటపాటల్లో కలిసిపోయింది కాలిన్ కళ్ళలో తొణికిసలాడిన ముద్దు రాత్రీ పగలూ నన్నువెంటాడుతూనే ఉంది. . సారా టీజ్డేల్. (August 8, 1884 – January 29, 1933) అమెరికను కవయిత్రి . సుకుమారమైనవీ, అపురూపమైన ప్రేమ భావనలని మనోహరంగా ప్రకటించడంలో సారా టీజ్డేల్ ది అందెవేసిన…
-
Confessions… Srinivas Vasudev, Telugu, Indian Poet
1 I came walking over the night but could not collect a fistful of darkness! The dreams beneath the eyes swimming in tears could not make a legend. 2 Sitting in each grapheme I converse with the rest. For, each word is a confession-box. I put down my own episodes here. 3 Like the empty…
-
మంచి సావాసము… కార్ల్ విల్సన్ బేకర్, అమెరికను కవయిత్రి
. అప్పచెల్లెళ్ళలా వరుసలో నిల్చున్నఏడు రావిచెట్ల పక్కనా ఈ రోజు నడుస్తూ నేను చాలా ఎత్తు ఎదిగాను… చీకటి పడుతూనే మొగలిపొదల్లో వణుకుతూ వేలాడుతున్న నక్షత్రంతో సంభాషించిన నా మనసు తేటపడిందనుకుంటున్నాను. . ఈ సాంధ్యవేళ దేవదారుకొమ్మల్లోంచి ఆ ఎర్రపిట్ట రాగరంజితమైన పిలుపుకి నా మదిలోని తనజంట మేల్కొందిహాయిగా తియ్యగా బదులివ్వడానికి నీలి మేఘాల పరదాలలోంచి హఠాత్తుగా ఒక దేవత తల ఊచుతోంది… ఓహ్!నీ పవిత్రాంశలు భువికి అవనతించడానికి నే నేపాటిదానని ప్రభూ?. . కార్ల్ విల్సన్…
-
Sometimes… Trishna, Telugu, Indian
Sometimes… … losing a battle inspires you more than winning it; … a censure excites you more than an undue praise; … the darkness feels more soothing than the sunshine. . Sometimes… … you feel like opening your heart out to utter strangers ; … it looks a smile answers enough than a reply; ……
-
కొన్ని కవితలు… ఏమీ లోవెల్, అమెరికను కవయిత్రి
స్థానమహిమ పండిన బాదం(1) ఆకులమీద మంచుబిందువు కెంపులా మెరుస్తోంది. అదే కొలనిలోని తెల్లకలువమీద కన్నీటిచుక్కలా వెలవెలబోతోంది. . అప్పుడే ఒక ఏడు గడిచింది. మన పెరట్లోని పూదోటనానుకున్న పొలంలో పాలుపోసుకుంటున్న వరిచేలలో కప్పల బెకెబెక వినిపిస్తోంది కొడవలిలా(2) పదునైన చంద్రబింబం నా మనసు రెండుగా చీలుస్తోంది. . ఆకురాలుకాలం పగలల్లా ఎర్రని పండుటాకులు ద్రాక్షతీగనుండి నీటిలో రాలడం చూస్తూనే ఉన్నా. ఇప్పుడు వెన్నెట్లోకూడ అవి రాలుతునే ఉన్నాయి. కాకపోతే, ఇప్పుడు ప్రతి ఆకుఅంచుకీ వెన్నెలపూత ఉంది. .…