వర్గం: కవితలు
-
Anand 2 … Dr. Pulipati Guruswamy, Telugu, Indian
‘Daddy! Don’t you sing me a song?’ Hailed Anand from the entrance even before he walked into the room. I was just wondering what the matter was for his unusual request. He must have guessed it from my silence. He said, ‘all my classmates are singing for an event. It’s is only me who knew…
-
కీర్తన… సారా ఫ్లవర్ ఏడమ్స్, ఇంగ్లీషు కవయిత్రి
ఎండనీ అతనే పంపుతాడు, చినుకునీ అతనే పంపుతాడు రెండూ పువ్వు విరబూయడానికి ఒక్కలాగే కావాలి. అలాగే కష్టాలూ సుఖాలూ ఒక్కలాగే పంపుతాడు ఈ ఆత్మకి తగిన పోషణనివ్వడానికి. తండ్రీ! నన్ను వెలుగు ముంచెత్తినా, చీకటి చుట్టుముట్టినా నాది కాదు, ఎప్పుడూ నీ ఇచ్ఛ ప్రకారమే జరుగుతుంది. విసుక్కున్నా, తాము ప్రేమించి, విశ్వసించే తల్లిదండ్రుల్ని పిల్లలు నిందించగలరా? ఓ సృష్టి కర్తా! నేను నీకు ఎల్లప్పుడూ విశ్వాసముగల, ప్రియమైన బిడ్డగా ఉంటాను: తండ్రీ! నన్ను వెలుగు ముంచెత్తినా, చీకటి…
-
Weaving the dreams… Bala Sudhakar Mauli, Telugu, Indian
As Darkness Slowly settles over there Like a thin veil of raiment … They would be weaving Their dreams into Exquisitely beautiful arcades With equally splendid exchange of words Times When people isolate themselves into Diverse polarised worlds… It’s really a delectable spectacle To see them Absorbed And lost to themselves. That night The…
-
ఖ్వాజా అబ్దుల్లా అన్సారీ … ఆఫ్ఘనిస్థాన్, సూఫీ కవి
లౌకిక దృష్టితో నిండిన కనులు పారలౌకికతలోని సుగుణాలు దర్శించలేవు; పారలౌకికతగూర్చిన ఆలోచనలతో నిండిన కనులు ఏకత్వంలోని సౌందర్యాన్ని చూడగల అవకాశం కోల్పోతాయి. . ఖ్వాజా ఆబ్దుల్లా ఆన్సారి. (1006 – 1088) ఆఫ్ఘనిస్థాన్, సూఫీ కవి . ఈ కవిత చిన్నదే అయినా మంచి సందేశం ఉంది. భగవంతునిమీద తప్ప మిగతా అన్నివిషయాలనుండి మనసుని తప్పించడమే సూఫీ సిద్ద్ధాంతంలోని మూలభావన. ఈ ప్రపంచమే సత్యమనే భావన ఒకటి, ఈ ప్రపంచం అంతా మిధ్య నఏది ఒకటి రెండు…
-
ఎంత కష్టపడ్డాను నా కన్నీళ్ళు దాచుకుందికి!… ఏన్ లీ వ్హార్టన్, ఇంగ్లీషు కవయిత్రి
నా కన్నీళ్ళు దాచుకుందికి ఎంత కష్టపడ్డాను! ఎన్ని సార్లు మొరపెట్టుకున్నాను! నా భయాలూ, దుర్భరమైన రోజులూ బోధించాయి: నేను నిష్ఫలంగా ప్రేమించానని. ఇప్పుడు నా ఆనందాలు చిన్నగానైనా మొలకెత్తుతున్నాయి అవి దాచుకోవడం అంత సులభం కాదు; విషాదం ఎవరికీ తెలియకుండా మూలగొచ్చేమో కాని, అనందం మాత్రం ఇట్టే తెలిసిపోతుంది. నా ఆనందాన్ని అరుస్తున్న గొర్రెలమందకి చెబుతాను ప్రతి సెలయేరుకీ, ప్రతి చెట్టుకీ చెబుతాను నా ఆనందాన్ని నాకు తొరిగి ప్రతిధ్వనిస్తున్నందుకు ఈ లోయలోని ప్రతి కొండకీ…
-
అందరూ పాడిన పాట… … సీ ఫ్రై ససూన్, ఇంగ్లీషు కవి
అందరూ ఒక్కసారి పాడటం ప్రారంభించేరు నాకు ఎంతగా ఆనందంతో పులకరింత కలిగిందంటే పంజరంలో బంధించిన పక్షి స్వేచ్ఛగా రెక్కలాడిస్తూ తెల్లని పళ్ళతోటల్లోంచీ, పచ్చని మైదానాలమీంచీ అలా అలా ఎగురుకుంటూ … కనుచూపు దాటిపోయినంత… అందరి గొంతూ ఒక్కసారి తారస్థాయి చేరుకుంది; సూర్యాస్తమయమంత శోభాయమానంగా ఉంది; నా గుండె కన్నీళ్ళతో నిండిపోయింది; భయం నెమ్మదిగా తొలగిపోయింది… ఓహ్, ప్రతివ్యక్తీ ఒక పిట్ట; పాటకి పదాలు లేవు… పాట మాత్రం ఎప్పటికీ ఆగదు… . సీగ్ ఫ్రై ససూన్ .…
-
బతికున్నవాడికో పువ్వు… నిక్సన్ వాటర్ మన్, అమెరికను
శవాలపై విలువైన పూలమాలలుంచే కంటే బ్రతికున్నవాడికి ఒక గులాబి ఇవ్వడం మెరుగు; అంతులేని ప్రేమ కోశాన్ని నింపే ప్రక్రియలో బ్రతికున్నవారికి ఇచ్చే ఒక గులాబీ అమూల్యమైనది, అలమటిస్తున్న ఆత్మ శలవుతీసుకోకమునుపే కోరకుండా ఉదారంగా ఇవ్వగలిగితే… బ్రతికున్న వాడికి ఇచ్చే ఒక గులాబి పువ్వు శవాలమీది విలువైన దండల కంటే మిన్న . నిక్సన్ వాటర్ మన్ 12 నవంబరు, 1859 – 1 సెప్టెంబరు 1944) అమెరికను . A Rose to the Living .…
-
కొత్త సంవత్సరం… ఎలా వ్హీలర్ విల్ కాక్స్, అమెరికను
2014 మిత్రులకీ బ్లాగు సందర్శకులకీ నూతన ఆంగ్ల సంవత్సర శుభాకాంక్షలు My Hearty Greetings to all Friends and visitors for a very Happy and Prosperous New Year . May the New Year fill your Homes with Health, Prosperity and Happiness. . కొత్తసంవత్సరంలో కవితల్లో చెప్పడానికేముంటుంది ఇంతకుముందు కొన్నివేల సార్లు చెప్పింది కాకుండా? కొత్తసంవత్సరాలొస్తుంటాయి, పాతవి వెళ్తుంటాయి మనం కలలు కంటుంటాం, అవి గాలిమేడలని…
-
నగరం లోని చెట్లు… ఎడ్నా సెంట్ విన్సెంట్ మిలే, అమెరికను
పుర వీధుల్లోని చెట్లు రోడ్లమీద వాహనాలూ, రైళ్ళ కూతలూ లేకుంటే జనపథాలపక్కని చెట్లలా, అంత సుతిమెత్తని, తీయని ధ్వని చేస్తాయి. వర్షానికి, వాటి నీడలో తలదాచుకుంటున్న మనుషులు నిస్సందేహంగా పల్లెల్లోని చెట్లమీద వాన చేసే సంగీతాన్ని వినగలరు నగర రణగొణధ్వనికి మౌనాన్ని వహించే చిన్ని చిగురాకుల్లారా! పిల్లతెమ్మెర వీచినపుడు నే గమనింఛా,- మీరెంత చిరుసవ్వడి చేస్తారో. . ఎడ్నా సెంట్ విన్సెంట్ మిలే (February 22, 1892 – October 19) అమెరికను కవయిత్రి . .…
-
క్రీడ… హేమ్లిన్ గార్లాండ్, అమెరికను కవి
ఎక్కడో, దూరంగా పెనవేసుకున్న పనలతో, పండిన గోధుమ చేలలో ఒక చిన్న అడివికోడిపిల్ల ఏడుస్తోంది తనవాళ్ళందరినుండి తప్పిపోయి, వేడుకుంటూ, వెక్కివెక్కి. ఇంతలో, మట్టికొట్టుకుని, రెక్కలు చెదిరి దుమ్ముకొట్టుకున్న కళ్ళతో సమాధానం చెప్పలేని తల్లి కోడి వేటగాడి కాళ్ళదగ్గర రక్తమోడుతూ, కదల్లేక పడి ఉంది. . హేమ్లిన్ గార్లాండ్ (September 14, 1860 – March 4, 1940) అమెరికను కవి. . . Sport . Somewhere, in deeps Of tangled, ripening wheat,…