ల్యూసీ ప్రేమగీతం… ఛార్ల్స్ డికెన్స్, ఇంగ్లీషు నవలాకారుడు.

అనురాగం ఇలా వచ్చి అలా మాయమయే భావన కాదు;
పరిమళభరితమైన మధుమాసపు తెమ్మెరలా
ఒకసారి తాకితే, అది పోదు; దాన్ని వదుల్చుకో లేము;
అదేదో మరిచిపోయేదీ కాదు, దాచుకో గలిగినదీ కాదు.
ఆహ్! ఏమని చెప్పను నా వ్యధ, మెల్లగా ఎగబ్రాకి,
చివరకి ఓక్ ని ఆవరించిన అతలా మనసు కమ్మేస్తుంది.

పేరూ, ప్రతిష్ఠా, గౌరవం, సిరిసంపదలమీది
వ్యామోహాల మూసకి చెందినది కాదు ఈ అనురాగం.
వాటిపై వ్యామోహం నశించిన తర్వాత కూడా
అంతరాంతరాల్లోని పదిలపరచుకున్న అలనాటి అనురాగం
రహస్యంగానే ప్రోది చేసినప్పటికీ, మనల్ని దహించి
ఇనుమును చేరిన తుప్పులా నెమ్మదిగా జీవితాన్ని హరిస్తుంది.
.
ఛార్ల్స్ డికెన్స్,
7-2-1812 – 9-6-1870
ఇంగ్లీషు నవలాకారుడు.

 

https://en.wikipedia.org/wiki/File:Dickens_Gurney_head.jpg

Lucy’s Song

Charles Dickens

 

Love is not a feeling to pass away,

Like the balmy breath of a summer day;

It is not – it cannot be – laid aside;

It is not a thing to forget or hide.

It clings to the heart, ah, woe is me!

As the ivy clings to the old oak tree.

 

Love is not a passion of earthly mould,

As a thirst for honour, or fame, or gold;

For when all these wishes have died away,

The deep, strong love of a brighter day,

Though nourished in secret, consumes the more,

As the slow rust eats to the iron’s core.

వ్యాఖ్యానించండి

స్పామును తగ్గించడానికి ఈ సైటు అకిస్మెట్‌ను వాడుతుంది. మీ వ్యాఖ్యల డేటా ఎలా ప్రాసెస్ చేయబడుతుందో తెలుసుకోండి.