A child thinks 20 shillings and 20 years can scarce ever be spent. పసివాడు 20 షిల్లింగులూ, 20 సంవత్సరాలూ ఎన్నటికీ ఖర్చుపెట్టలే మనుకుంటాడు. |
A cold April, the barn will fill. ఏప్రిల్ నెల చల్లగా ఉంటే, గాదెలు నిండుతాయి. |
A Countryman between two lawyers, is like a fish between two cats. ఇద్దరు వకీళ్ళమధ్య చిక్కిన గ్రామీణుడు రెండు పిల్లులమధ్య చిక్కిన చేప. |
Act uprightly and despise calumny; dirt may stick to a mud wall, but not to a polished marble. నిజాయితీగా నడుచుకుంటూ అపకీర్తికి వెరువు; మట్టి గోడకి మురికి అంటుకుంటుంది గాని, మెరుగుపెట్టిన చలువరాతికి అంటదు. |
A cypher and humility make the other figures and virtues of tenfold value. సున్నా, వినయమూ ప్రక్కనున్న అంకెల, గుణాల విలువని పదిరెట్లు పెంచుతాయి. |
A false friend and shadow attend only when the sun shines. కపట స్నేహితుడూ, నీడా, సూర్యుడు(మన ప్రభ) వెలుగుతున్నప్పుడే వెంటనంటి ఉండేది. |
A father is a treasure; a brother is a comfort; a friend is both. తండ్రి ఒక సంపద; సోదరుడు ఒక సాంత్వన; స్నేహితుడు ఈ రెండూ. |
A fat kitchen and a lean will. వంటిల్లు నిండుగానూ, తినాలన్న కోరిక మితంగానూ ఉండాలి. |
A fine genius in his own country is like a gold in the mine. స్వదేశంలో ఉండిపోయిన మేధావి గనిలోని బంగారం వంటి వాడు. (విలువ ఎవరూ అంచనా కట్టలేరు / నిరుపయోగం) |
A flatterer never seems absurd: The flattered always takes his word. భట్రాజు ఎన్నడూ తెలివితక్కువగా కనిపించడు: కారణం, పొగడ్తలు అందుకున్నవాడు అవి నిజమని నమ్ముతాడు. |
Courtesy: Poor Richard’s Almanac from Archive.org
స్పందించండి