తొలకరి జల్లు… ఏంటొనెట్ డి కూర్సే పాటర్సన్, అమెరికను కవయిత్రి
నులివెచ్చని తొలకరి వర్షమా! సన్నగా మృదువుగా
రాలే నీ జల్లుకై పులకరిస్తూ నా ముఖాన్ని ఎదురొడ్డుతున్నాను.
అవ్యాజమైన నీ ప్రేమనీ, సామర్థ్యాన్నీ నా మనసు గ్రహించాలనీ
మంచుసోనలవంటి స్వచ్ఛమైన కలలు కనాలనీ కోరుకుంటున్నాను.
కలలు దారితప్పినా, మంచుతెరలలో చిక్కిన ప్రేమలా
అందంగా, చక్కగా, తారకలంత సన్నని మెరుపుతోనో;
రాజమార్గంమీదా, సెలయేటిగట్లమీది దట్టమైన చెట్లమధ్యా,
ఎక్కడపడితే అక్కడ అడవిపూలతీగలా అల్లుకుని
చామంతిపూలంత పచ్చని వెలుగులు వెదజల్లాలనీ కోరుకుంటున్నాను…
లేకపోతే వాటికి అంత మెరుపు ఎక్కడనుండి వస్తుంది?
నీ అమృతవృష్టి జీవితపు హాలాహలాన్ని అణగార్చి
మనోమిత్తికకు మంచి బీజములు మొలకేత్తే యోగ్యత అనుగ్రహిస్తుంది.
ఓ అమృత ధారా! తనివితీరా కురువు! కురిసి కురిసి
పూలవంటి ఆలోచనలు నాలో విరిసి జీవంతో తొణికిసలాడనీ!
.
ఏంటొనెట్ డి కూర్సే పాటర్సన్
17 Sep 1866 – 30 Apr 1925
అమెరికను కవయిత్రి
.
To The Spring Rain
.
O warm Spring rain, to thee I lift my face,
Courting thy touch beneficient and light.
Would that this soul might feel thy pow’r and grace,
And dreams like snowdrops blossom pure and white.
Or errant ones, if they be sweet and fair
Like love-caught-in-the-mist, with starry gleam,
Or the wild rose that clambers everywhere
Along the highway and the wooded stream.
And golden visions, such as Daffodils
Must have… or whence is all their sunny glow?
Thy elixir might overcome life’s ills
And fit the soil for all good seed to grow
Within my soul. Fall gracious rain, and give
Me thoughts like flowers. Let them bloom and live!
.
Antoinette de Coursey Patterson
17 Sep 1866 – 30 Apr 1925
American Poet
.
Poem Courtesy:
దీన్ని మెచ్చుకోండి:
ఇష్టం వస్తోంది…
స్పందించండి