అనువాదలహరి

జ్ఞాపకం… సుజేన్ డోయిల్, అమెరికను కవయిత్రి

(మాత్యూ డోయిల్ జేకోబస్ కి)

.

ఒకరోజు నేను నిన్ను మీ అమ్మపక్కనుండి ఎత్తుకొచ్చాను
(ఆ సారవంతమైన ఉప్పుటేరు ఎంత ఉత్సాహంగా ఉందో నీకు గుర్తుండదు)
అక్కడికి నెత్తళ్ళు (మిన్నోలు) కెరటాలతోపాటే కొట్టుకొచ్చాయి
ఉక్కపోతగా ఉన్న ఆ చోట, మేము ఊపిరాడక తెగ కష్టపడ్డాము.
నీకప్పటికి ఇంకా నాలుగు నిండలేదు, నాకు వయసుపైబడి
(నీకు గుర్తుండదు గాని నువ్వు గుర్తుపెట్టుకోవాలి)
నేను మమకారంతో కొట్టుకుంటున్నాను. “ఇక్కడ ఈదకూడదు” అని
రాసి ఉండడం చదివేను; అయినా నిన్ను ఈదడానికి విడిచిపెట్టేను.
నల్లికండ్ల పాములా నువ్వు నా చేతిలో దిగంబరంగా కొట్టుకుంటున్నావు
నేను కెరటాల “ఆటు” తట్టుకు నిలబడడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను
సన్నగా, నులివెచ్చగా అపురూపమైన ప్రాణంతో కొట్టుకుంటూ
(నీకు గుర్తుండదు, అదే మంచిదని కొందరంటారు)
నీకు ఎదిరించడమూ, ఆలోచించడమూ తెలీవు; నీ అతి చిన్న కోరికే
నాకూ ఇష్టమై కూచుంది. ఆ మిట్ట మధ్యాహ్నం వేళ
ఈ దక్షిణపు వేడిలో, రెండు వింత, పాలిపోయిన చేపల్లా
తల్లీ బిడ్డా అలా ఉగ్గబట్టుకుని ఉన్నాం. ఎంత సేపో.
నీకు గుర్తులేదు గానీ, నీ కదంతా తెలుసు.
ఇప్పుడు నీ అంతట నువ్వే పెద్ద కెరటాలు ఈదుకుంటూ
ఇన్నాళ్ళూ నిన్ను పట్టుకున్న చేతుల్ని విదుల్చుకుని, చాకచక్యంగా
విశాలమైన, సారవంతమైన సముద్రంలోకి అడుగుపెడుతున్నావు.
.

సుజేన్ డోయిల్

అమెరికను కవయిత్రి

Memory

(For Matthew Doyle Jacobus)

One day I took you from your mother’s side

(you won’t recall the fertile estuary’s seethe),

Down where the minnows surfaced with the tide

And we labored in the muggy air to breathe.

You weren’t quite four, while I was old and smitten

(you won’t remember and you’ll need to know)

Sick with love.  I read NO SWIMMING written

On the sign, and yet I let you go.

Naked as a newt you paddled in my arms

While I kicked in the murky undertow,

Bouyed up by life too golden, sleek and warm

(you don’t remember, some think it better so)

To reason or resist.  Your slightest wish

Became my choice and in the southern heat

We hung in that white noon, two strange, pale fish,

Woman and child, eternal and complete.

You don’t remember, but you knew it all:

Swimming the tidal waters by yourself,

Scorning the arms that held you, deftly to crawl

Onto that wide, alluvial silt shelf.

.

Beaufort, North Carolina

Suzanne Doyle

Born 1953

American

http://www.poemtree.com/poems/Memory.htm

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: