అనువాదలహరి

ఎడ్వర్డ్ థామస్ స్మృతిలో … రాబర్ట్ ఫ్రాస్ట్, అమెరికను కవి

నీ కవితలు గుండెమీదపెట్టుకుని నిద్రలోకి జారుకున్నాను
అలా పేజీలు తెరిచి ఉంచి, అర్థాంతరంగా విడిచిపెట్టి,
సమాధిమీది చిత్రంలోని పావురాయి రెక్కల్లా
నిద్రలోనైనా అవి మనిద్దరినీ కలుపుతాయేమోనని.

నేను జీవించి ఉండగా తప్పిపోయిన అవకాశం మరి రాదు
కొంచెం ఆలస్యమైనప్పటికీ నిన్ను నేను కలుసుకుంటాను
ముందుగా నువు సైనికుడివి, తర్వాత కవివి, తర్వాత రెండూను,
నీ జాతిలో సైనిక-కవిగా మరణించింది నువ్వే.

నా ఉద్దేశ్యమూ, నీ ఉద్దేశ్యమూ కూడా మనిద్దరిమధ్యా
ఏ దాపరికాలూ ఉండకూడదన్నది; సోదరా, ఇదొకటి మిగిలిపోయింది—
మరొక విషయం, ఆ తర్వాత అడక్కూడనిదొకటుంది
విజయం సాధించి కోల్పోయినదెంత, గెలిచినదెంత?

ఆ వైమీ(Vimy) పర్వతశ్రేణి మీద ఫిరంగిగుండు విరజిమ్మే అగ్నిని
హత్తుకుందికి వెళ్ళావు నువ్వు; నువ్వు రాలిపోయిన ఆ రోజు
నాకంటే నీకే యుద్ధం ముగిసినట్టనిపించింది,
ఇప్పుడు దానికి భిన్నంగా నీకంటే, నాకే ముగిసినట్టనిపిస్తోంది.

అయినా, శత్రువు రైన్ నది దాటి యుద్ధాన్ని
ప్రమాదకరంగా ఈవలకి పొడిగించాడని ఎరిగిన నేను
ఆ విషయం నీకు ఒకవేళ చెప్పకూడదనుకున్నా,
కనీసం, నా మాటలతో నిన్ను సంతోషపెట్టవద్దూ?
.
రాబర్ట్ ఫ్రాస్ట్
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
అమెరికను కవి .

Iamge Courtesy: http://upload.wikimedia.org

.

To E. T.

.

I slumbered with your poems on my breast 

Spread open as I dropped them half read through       

Like dove wings on a figure on a tomb      

To see, if, in a dream they brought of you,

I might not have the chance I missed in life        

Through some delay, and call you to your face   

First soldier, and then poet, and then both,        

Who died a soldier-poet of your race.       

I meant, you meant, that nothing should remain 

Unsaid between us, brother, and this remained—                

And one thing more that was not then to say:    

The Victory for what it lost and gained.    

You went to meet the shell’s embrace of fire      

On Vimy Ridge; and when you fell that day       

The war seemed over more for you than me,              

But now for me than you—the other way.

How over, though, for even me who knew

The foe thrust back unsafe beyond the Rhine,    

If I was not to speak of it to you      

And see you pleased once more with words of mine?

 .

Robert Frost

(March 26, 1874 – January 29, 1963)

American Poet

First published in : The Yale Review, April 1920

Read about Edward Thomas here;

https://www.writersinspire.org/content/edward-thomas-biography

Poem Courtesy:

http://www.bartleby.com/273/106.html 

ప్రకటనలు

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: