అనువాదలహరి

యువత – యాత్రికుడూ…. సారా టీజ్డేల్, అమెరికను కవయిత్రి

ఓ వృద్ధయాత్రికుడా, చాలా దేశాలు తిరిగావు,
ప్రేమలేని తావు ఎక్కడన్నా కనిపించిందా?
ఏ సముద్రతీరమైన ఫరవా లేదు
ఉంటే, దయచేసి నాకు విశదీకరించు.

నేను దేముడంటే విసిగిపోయాను
నాకతన్నించి దూరంగా పారిపోవాలనుంది
దిగంతాల అంచునున్న సముద్రతీరాలకి
నావవేసుకుని వెళ్ళాలన్నా నేను సిద్ధమే.

ప్రేమలేని రేవు నాకు తెలిసినదొకటుంది
అక్కడికి చేర్చే నావ నీ చేతిలోనే ఉంది
నీ కత్తిని నీ గుండేల్లోకి బలంగా దింపు
నువ్వు ఆ తీరానికి తిన్నగా చేరుకుంటావు.
.

సారా టీజ్డేల్

(August 8, 1884 – January 29, 1933)

అమెరికను కవయిత్రి

sara-teasdale

.

Youth and the Pilgrim

Gray pilgrim, you have journeyed far,

 I pray you tell to me

Is there a land where Love is not,

 By shore of any sea?

For I am weary of the god,

 And I would flee from him

Tho’ I must take a ship and go

 Beyond the ocean’s rim.

“I know a port where Love is not,

 The ship is in your hand,

Then plunge your sword within your breast

 And you will reach the land.”

.

Sara Teasdale

 (August 8, 1884 – January 29, 1933)

American

Poem Courtesy:

http://www.mckinley.k12.hi.us/ebooks/pdf/helen10.pdf

 

ప్రకటనలు

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: