ఆశా చికెన్ స్టాల్… అభిరామి, బాలకవయిత్రి, మలయాళం.

‘ఆశా చికెన్ స్టాల్ ‘ అని

ఒక మాంసం కొట్టు

మా బడి వెనకాతలే ఉంది.

.

సాయంత్రం బడివదలగానే

ఆకలితో మండే కడుపు

తడారిపోయిన నాలుకతో

ఎదురుచూస్తుంటే

నోరూరిస్తూ

మా మనసులో గోడలకి వేలాడుతుండేవి

ఒక్కొక్కటీ

.

ఒకరోజు “నిమ్మ తొనలు” తింటూ

7వ క్లాసు, సి సెక్షను

చివరిబెంచిమీద కూర్చునే కుర్రాడు జీవన్ ని

సోషల్ టీచరు

ఆశా చికెన్ స్టాల్ వైపు తీసికెళ్లడం

మేం చూసేం.

.

ఆ మాంసం కొట్టుమీద

కొత్తగా తోలుతీసి వేలాడదీసిన మాంసం

అది అయిపొయేదాకా

మాకు రోజూ టాటా చెపుతుండేది.

.

[Note: “నిమ్మ తొనలు”: నిమ్మరుచీ, వాసనా వేసే పంచదారతో చేసే బిళ్ళలు.నా చిన్నతనం లో స్కూలుకి దగ్గరగా ఉన్న ప్రతి కిళ్ళీబడ్డీలోనూ దొరుకుతూ దిగువ మధ్యతరగతి పిల్లలకు అందుబాటులో ఉండేవి. ]

.

 అభిరామి,

బాలకవయిత్రి, మలయాళం

అపురూపమైన ఈ కవిత గురించి, దాని సౌందర్యం గురించి, అంత పిన్న వయసులో ఆ పిల్ల కవిత్వంలో చూపిన పరిణతి గురించీ ఎంతచెప్పినా తక్కువే. ఇది మీరందరూ చదివి ఆనందిస్తారని మీతో పంచుకుంటున్నా. భీభత్సరసప్రధానమైన కవిత, ఎన్నుకున్న ప్రతీక గుండెలో గుబులుపుట్టిస్తుంటే, తలపండినవాళ్ళకు కూడా ఒకంతట సాధ్యంకాని మాటల పొదుపుతో రసావిష్కరణ ఈ చిన్నారి సాధించింది. 

 

 

       Abhirami

                                                      Image Courtesy: poetrans.wordpress.co.

 

The chicken stall called ‘hope’

.

The chicken stall called ‘hope’

is behind our school.

 

As the sun goes gray

the dry tongue awaits

with starving stomach.

Then, it slings on the minds wall

entwined onto delicious cords:

each ones. .

.

One day while munching lemon sweets

we watched

our social studies teacher

taking  Jeevan, the boy who sits

in the last bench in 7th – C, to ’Hope’.

.

The uncooked meat hanging there

kept bidding us adieu

till it disappeared from sight.

.

 

Malayalam Original:  Abhirami

 

English Translation: Fazal Rahman

“ఆశా చికెన్ స్టాల్… అభిరామి, బాలకవయిత్రి, మలయాళం.” కి 2 స్పందనలు

  1. మూర్తిగారూ, చాలా చాలా బాగుందండీ..
    మీ బ్లాగులో నేనెప్పుడూ చెప్పక్కర్లేదనుకున్న మాట చెప్పాల్సొస్తోంది – ఈ ఒక్క కవితకీ మూలంలో మరింత క్లుప్తత, అందమూ ఉన్నాయండీ. ఎందుకో తెలియరాలేదు. అలాగే మీ అనువాదంలో ఈ పదం మార్చాలి అన్నట్టుగా ఏమీ లేదు కానీ..అభిరామి కవిత్వంలో పదాలను దాటిన అనుభూతి ఏదో ఉంది.

    ఇది అందించినందుకు మీకు నిజంగా ధన్యవాదాలు.

    మెచ్చుకోండి

    1. thank you Manasa garu. yes, you are right. the original is really crisp. The unsaid always gives beauty to the poem… that is why I liked thid poem. More importantly I was amazed at the heights of imagination of that little girl and the ease with which she conveyed the unsaid. That she was hardly 15 when she wrote this wonderful poem, adds a great dimension. .

      మెచ్చుకోండి

వ్యాఖ్యానించండి

స్పామును తగ్గించడానికి ఈ సైటు అకిస్మెట్‌ను వాడుతుంది. మీ వ్యాఖ్యల డేటా ఎలా ప్రాసెస్ చేయబడుతుందో తెలుసుకోండి.