వర్గం: అనువాదాలు
-
నా శ్రీమతికి (నా కవితల ప్రతితో)… అస్కార్ వైల్డ్.
. ఈ కావ్యానికి తొలిపలుకుగా నేను గొప్ప పీఠిక ఏదీ రాయలేను; కానీ, ఖచ్చితంగా చెప్పగలను ఇది ఒక కవి, కవితకిచ్చే అంకితం అని. . ఈ రాలిన సుమదళాలు నీకు సుందరంగా కనిపించగలిగితే… నీ కురులలో ఒద్దికగా ఒదిగేదాకా నా ప్రేమ గాలిలో తేలియాడుతూనే ఉంటుంది. . ప్రేమరహితమైన ఈ ప్రపంచాన్ని చలిగాలులూ, హేమంతమూ గడ్డకట్టిస్తే అది నీ చెవులలో తోటఊసులు చెబుతుంది అవి, నీకొకతెకే అర్థమవుతాయి. . ఆస్కార్ వైల్డ్. 16 October 1854…
-
ఆల్బట్రాస్… ఛార్లెస్ బోద్ లేర్, ఫ్రెంచి కవి
. అగాధ పారావారాలపై అతినెమ్మదిగా పయనించే సహయాత్రీకులైన ఓడలని అనుసరించే విస్తారమైన ఈ నీటి పక్షులు, ఆల్బట్రాస్ లని, తరచు ఎరవేసి పట్టుకోవడం నావికులకొక క్రీడ . పట్టుకుని ఓడ బల్లమీద పడవెయ్యడమే ఆలస్యం ఇంతటి గగనాధీశులూ, కలవరపడి, లజ్జాకరంగా పాపం, దీనాతిదీనంగా,విశాలమైన తమతెల్లని రెక్కలని తెడ్లువేసినట్టు రెండువైపులా ఈడ్చుకుంటూ పోతాయి . ఈ రెక్కలరౌతు ఎంతలో నేర్పుతప్పి, బలహీనుడైనాడు! ఇంత అందగాడూ, క్షణంలో ఎంత సొగసుతప్పి, హాస్యాస్పదుడైనాడు. తన ముక్కులో పొగాకుగొట్టాన్ని దోపి హింసిస్తున్నాడు ఒకడు…
-
The Cow … విష్ణు ప్రసాద్, Malayalam, Indian Poet
. కనీసం ఒక్క రోజుకైనా బంధనాలు విదిల్చుకుని పారిపోకపోతే మనం స్వేఛ్ఛాకాముకులం కాదని పొరపడే అవకాశం ఉంది… అందుకనే నేమో మా మేనత్త పెంచుకునే కర్రావు కొబ్బరిపీచు పలుపు తెంచుకుని అప్పుడప్పుడు పారిపోతుంటుంది . ముందు కర్రావూ, వెనక మా అత్తా పరిగెడుతుంటే, చూడాలీ! ఎదురొచ్చినదేదైనా రెండుముక్కలయిపోతుందేమోనని అందరూ పక్కకి ఒక్కటే పరుగుతీస్తారు. “బాబాయ్ దాన్ని పట్టుకో! ఒరే అబ్బాయ్ దాన్ని ఒకసారి అందుకో” అంటూ మా అత్త కేకలేస్తుంటుంది. అసలు సంగతేమిటో అర్థమయేలోగా అత్తా ఆవూ…
-
సముద్రం … ఆశాలత, మలయాళీ కవయిత్రి
మా అమ్మమ్మ సముద్రం ఎన్నడూ చూసి ఎరగదు కానీ, తను పోయిన తర్వాత ఆమె చితాభస్మాన్ని మాత్రం మూడు సముద్రాల సంగమమంలో కలిపేరు. . ఆ చితాభస్మపు పాత్రలోనుండి తన కబోది కళ్ళతో సముద్రం లోని వింతలు చూస్తున్న ఆమె కూతుళ్ళ శోకాలు విని వెనక్కి తిరిగొచ్చింది . “నాకు సముద్రం చూడాలని లేదు, చూడను, అంతే!” అని, ముమ్మారు వెనక్కి తిరిగొచ్చిన ఆ కలశం ఎలాగైతేనేం, చివరకి,కెరటాలమీద తేలి పో… యిం… ది,… అయిష్టంగానే. .…
-
స్నేహగీతం … టాగోర్
గతించిన మధురక్షణాల జ్ఞాపకాలు ఎన్నడైనా మనస్మృతిపథం వీడగలవా? స్వయంగా అనుభవించినవి; మన జీవనాడి; అవి ఎన్నడు మరువగలం? . మిత్రమా! ఒక సారి మరలిరా! వచ్చి నా జీవితాన్ని పంచుకో. చిరునవ్వులూ, కన్నీళ్ళూకలబోసుకుందాం అదొక తీపిగురుతుగా మిగుల్చుకుందాం . వేకువనే మనిద్దరం కలిసి పూలు కోసేవాళ్ళం ఇద్దరం గంటలకొద్దీ ఉయ్యాలలూగేవాళ్ళం వంతులువారీగా ఇద్దరం వేణువూదుకున్నాం చెట్లనీడన పాటలు పాడుకున్నాం . మధ్యలో ఎప్పుడో విడిపోయాం ఒకరి చిరునామా ఒకరికి తెలియకుండా. మళ్ళీ జీవితంలో ఎప్పుడైనా నాకెదురైతే వింతగా…
-
సహనశీలియైన సాలీడు… వాల్ట్ వ్హిట్మన్, అమెరికను కవి
. ఒక్కతే, ఏకాంతంగా, చడీ చప్పుడూ లేకుండా ఆ ఏత్తైన గుట్టమీద నుండీ వేలాడుతున్న ఒక సహనశీలియైన సాలీడుని చూశాను; ఆ విశాలమైన పరిసరాల శూన్యపుహద్దులని శోధించడానికి అలుపన్నది ఎరగకుండా తనలోంచి నిరంతరాయంగా ఒక్కొక్కపోగూ, ఒక్కొక్క పోగూ తియ్యడాన్ని గమనించేను. . ఓ మనసా! మేరలులేని శూన్యసాగరాలు చుట్టుముట్టిన నువ్వు అనంతంగా ఆలోచిస్తూ, ఏదోప్రయాసపడుతూ, చేతులెత్తేస్తూ చుక్కల్ని అందుకోవాలనీ, ముడివెయ్యాలనీ ఆరాటపడతావు; కానీ, తీగెసాగిన నీ ఊహలు సేతువు నిర్మించగలిగేదాకా వేసిన బలహీనమైన లంగరులు నిలదొక్కుకునేదాకా నువ్వు…
-
డోవర్ బీచ్ … మాథ్యూ ఆర్నాల్డ్, ఆంగ్ల కవి
ఈ నిశీధిని సాగరం ప్రశాంతంగా ఉంది. కెరటాలు నిండుగా, చందమామ అందంగా కనిపిస్తున్నైజలమార్గాల్లో; ఫ్రాన్సు సముద్రతీరంలో దీపాలు చీకటి-వెలుగులు చిమ్ముతున్నై; ప్రశాంతంగా ఉన్న అఖాతం నుండి చూస్తుంటే ఇంగ్లండువైపు సుద్దకొండల కొనకొమ్ములు కనుచూపుమేరా నిటారుగా, ప్రకాసిస్తూ కనిపిస్తున్నై. . ప్రేయసీ! కిటికీదగ్గరకి రా, వచ్చి చూడు వెన్నెలమలాముచేసిన సైకతశ్రేణులమీద భంగపడిన కెరటాల తెలినురుగులమీదుగా రాత్రిపవనం ఎంత సువాసన మోసుకొస్తోందో! ఒకసారి విను! కెరటాలు లోపలికిలాగి ఒక్కసారి ఒడ్డుకి విసిరికొట్టినప్పుడు గులకరాళ్ళు చేసే హోరుని; వెనక్కి మరలుతున్నప్పుడు అదిగో,…
-
పాపాయి … ఎజ్రా పౌండ్ , అమెరికను- ఇటాలియన్ కవి
ఒక మొలక నా చేతిలో మొలిచింది, దాని సారం నా శరీరంలో ప్రవహించసాగింది. మొక్కై గుండెల్లో పదిలంగా పెరిగింది. అంటుకట్టగానే, నా నుండి శాఖోపశాఖలై విస్తరించింది. . ప్రపంచానికి నువ్వు పసిపాపలా కనిపించవచ్చు గాని, ఓ ముద్దు పాపాయీ! నువ్వెంతో ఉదాత్తమైనదానివి ఒక మహావృక్షానివి నువ్వు తొలి జీవ వాహికవి పిల్లతెమ్మెరను తోడ్కొనివచ్చే నల్లకలువవి. . (Notes: ఎజ్రాపౌండ్ కవితల్లో చాలా సంక్లిష్టమైన కవితే గాక, చాలా విస్తృతంగా, ఎక్కువసార్లు తప్పుగా, వ్యాఖ్యానింపబడిన కవితగా నాకు తోస్తుంది.…
-
నేను నీ ప్రక్కన లేనప్పుడు … సారా టీజ్డేల్, అమెరికను కవయిత్రి
నేను నీ ప్రక్కన లేనప్పుడు ఒంటరినైపోతాను. నువ్వు తప్ప నాకు సాంత్వననివ్వగలిగిన వేరొక వ్యక్తిగాని, వస్తువుగాని లేవు. . నువ్వు వీడగానే ఒక్కసారిగా నాకు నిస్సత్తువ ఆవహిస్తుంది; నా చుట్టూ చీకటి పేరుకుని నాకేమీ మిగలదు. . నేను చాలా వికల్పాలు ప్రయత్నించేను… సంగీతం, పర్యాటనా, ఖగోళ వీక్షణం, సాగరతీరాన కూర్చోడం…ఇలా… కానీ ఏ ఒక్కటీ నీలా నన్ను సేదదీర్చలేకపోయాయి. . తుఫానుకి తలవంచిన గడ్డిపరకలా నా కోరికలజడిలో తడిసిన నా అహం తలవాల్చింది. . ఈ…
-
ద యునైటెడ్ ఫ్రూట్ కంపెనీ… నెరూడా
(గత కొన్ని సంవత్సరాలుగా మనదేశంలో ప్రతిరోజూ బయటపడుతున్న స్కాముల పరంపర చూస్తుంటే, కేంద్ర రాష్ట్ర ప్రభుత్వాలూ, నిర్ణయాధికారంగల అధికారులూ, ఇతర చిల్లర మల్లర ప్రభుత్వోద్యోగులూ పోటీలుపడిమరీ దేశసంపదని కొందరు వ్యక్తులకో, కొన్ని విదేశీసంస్థలకో దఖలుపరచడానికి … ప్రజాభిప్రాయాన్ని తోసిరాజని, అధికారాన్ని తమకు అందజేసిన రాజ్యాంగంమీద చేసిన ప్రమాణాన్ని బేఖాతరుచేసి, నిస్సిగ్గుగా, నిర్లజ్జగా రాజ్యాంగేతర శక్తులుగా ఎదిగి, న్యాయవ్యవస్థనుకూడా లక్ష్యపెట్టకుండా చేసిన ప్రయత్నాలు పరిశీలిస్తే, గత శతాబ్దపు పూర్వార్థంలో మధ్య అమెరికను దేశాలలోని నియంతృత్వప్రభుత్వాలు ప్రవర్తించిన తీరు నెరూడా…