వర్గం: అనువాదాలు
-
సందు మలుపులో… ఛార్ల్స్ హేన్సన్ టౌన్, అమెరికను
. అంతులేని ఈ మహానగరంలో, సందు మలుపులోనే నాకొక మంచి చిన్ననాటి స్నేహితుడున్నాడు, అయినా రోజులు, వారాలు వెళ్ళిపోతున్నాయి, నేను గుర్తించేలోపునే ఒక ఏడాది గడిచిపోయింది. నా స్నేహితుడిని నేను కలవడం అవడం లేదు. జీవితం ఒక పరుగులా, అంతా హడావుడైపోయింది. మా చిన్నప్పుడు వాళ్ళింటి తలుపు నేను తట్టినరోజులూ మా ఇంటి బెల్లు అతని మ్రోగించిన రోజులూ లానే తనంటే నాకు ఇష్టమని అతనికికూడా తెలుసు, ఇప్పుడు ఇద్దరికీ తీరికలేదు, అలసిపోయాం. …
-
చలిమంట … జాక్ లండన్, అమెరికను కథకుడు
[ముద్రణలో వచ్చిన సాంకేతిక విప్లవం, జనసామాన్యానికి విద్య అందుబాటులోకి వచ్చి పఠనాశక్తిగల పాఠకులు పెరగడం వల్ల, అమెరికాలో 20వ శతాబ్దం తొలి నాళ్ళలో కొత్త తరం కథలకు గొప్ప గిరాకీ వుండేది. 18వశతాబ్దంలో సముద్రయానం కథా, నవలా సాహిత్యంపై ఎంత ప్రభావం చూపించిందో, అలాంటి ప్రభావం కనిపిస్తుంది అప్పట్లో వచ్చిన సాహస కథలకి… సాహసకథలు ఆ సంస్కృతిలో ఒక భాగం అయిపోయిందేమోనన్నంతగా. దానికి రాజకీయ కారణాలు కూడా కలిసి వచ్చాయి. మార్చి 30, 1867న రష్యా తన…
-
పరిహాసానికి పరాకాష్ఠ … ఆలివర్ వెండెల్ హోమ్స్ , అమెరికను
. మాంఛి సంతోష సమయంలో ఒకసారి నేను నాలుగు మాటలు రాసేను కవితలా. అలవాటు ప్రకారం, చదివినవాళ్ళు ఓహో అద్భుతంగా ఉంటుందని అంటారనుకున్నాను. అవి ఎంత సరసంగా, అద్భుతంగా ఉన్నాయంటే మామూలు పరిస్థితుల్లో అంత అసభ్యంగా గట్టిగా నవ్వనినేనే పగలబడి నవ్వలేక చచ్చాను. మా పనివాడిని పిలిచేను. అతనొచ్చేడు; నాలాంటి అర్భకుడు పిలవగానే వచ్చేడంటే అతనెంత మంచివాడో కదా! అతను మంచి అవయవపుష్టి ఉన్నవాడు. “ఇవి ప్రింటరుకి తీసుకెళ్ళి ఇవ్వు” అన్నాను, అంటూ, ఇలా అలవాటైన హాస్యధోరణిలో…
-
వీడ్కోలు … డొరతీ లారెన్స్ మాన్, అమెరికను
వీడ్కోలుకి సమయం దగ్గరపడి పగలు నెమ్మదిగా ముగుస్తున్నప్పుడు, కొండలమీదా, మైదానాలమీదా చీకటి చిక్కబడుతున్నప్పుడు నేలమీద ఇక ఏ దుఃఖమూ ఏ వేదనా, ఏ యాతనా లేనప్పుడు మనం ఇంకా పోట్లాటలతోనూ, కలహాలతోనూ అలసిపోవాలా? . కడకు, జాడలు చెరుగుతూ సమీపంలో నక్షత్రాలు మెరుస్తూ విజయగంధాలని శ్వాసిస్తున్నప్పుడు; మనకు వినిపిస్తున్న గొంతుకలు చరిత్రను పునీతంచేసిన ఉదాత్తులైన మన సహచరులవైనప్పుడు, మనం పోతూ, ఒక నిముషపు శోకానికైనా నోచుకోగలమా? . ఆ డేగ కాళ్ళు అందుకునే ముందు ఒక్క క్షణకాలం…
-
ఒక నాటు రోడ్డు ప్రక్క దృశ్యం… మేరీ లూయిజ్ హెర్సే అమెరికను
ఈ “కేప్ కాడ్” ఆకాశం క్రింద ప్రతి పొలం పక్కనా, రాతిమడుగు పక్కనా కళ్ళులేని ముఖంలా పదే పదే ఎదురౌతున్న శుష్కించిన గాదెలు చూస్తున్నా. . ఎండకీ ఎండి, వానకి తడిసి, మట్టికొట్టుకుని రాటుదేరిన నిర్మలంగా చూసే పిల్లల్ని పిలిచే పని పాట్లతో గరుకెక్కి, గంతలుబడిన ఆ స్త్రీ చేతుల్ని నేను మరువలేను. . సౌందర్యమూ, శ్రమా ఒకే ‘కాడి’కి జతకూర్చినట్టు అటు బొద్దుగా, గుండ్రంగా దిసమొలతొ పిల్లలూ ఇటు వంగి కృషిచేస్తున్న కర్షకస్త్రీలూ. . మేరీ…
-
గాఢ హేమంతంలో … ఏమీ లోవెల్, అమెరికను
ఇష్టుడా! మనిద్దరం తోటలోపూసే పుష్పాలవంటి వాళ్ళమి. ఒకరు ఊదారంగయితే రెండోవారు ఎరుపు. ఒంటరిగా ఓమూల వాడిపోయిన ఈ తోటలో . ఈ వనంలోని మొక్కలన్నీ పీకి కొత్తవి వేసేరు ఒక ఎండిపోయిన ఆకు రెండోదానిని రాసుకుంటూ నాటి పూరేకుల సంగీతం ప్రతిధ్వనితోంది. ఇప్పుడు నువ్వూ నేనే దానికి తలలూచేది. . మనతో ఎన్నో కలిసి ఉండేవి; అన్నీ నేడు వాడిపోయేయి. ఇప్పుడు మనిద్దరమే ఎరుపూ ఊదారంగుల్లో మిగిలున్నాం; మంచు కడిగిన సుప్రభాతవేళల్లో మనిద్దరమే సూర్యుడు ఎదుగుతుంటే రాగరంజితులమై…
-
ఈ యుగపు ఆర్తి .. హేమ్లిన్ గార్లాండ్, అమెరికను
. నేను న్యాయంగా ప్రవర్తించాలంటే ఏమిటి చెయ్యాలి? నేను సంపాదనకి ఏ మార్గాన్ని అవలంబించాలి? ఈ ప్రపంచానికీ— ఇక్కడి దుఃఖానికి ఏమిటి చెయ్యాలి? ఈ సంక్లిష్ట కూడలిలో సరియైన దారి చూపించు (ప్రభూ!) నా తెలితక్కువదనం నుండీ, దుఃఖము నుండీ కడతేర్చి బాధని ఎలా నివారించాలో ఉపదేశించు! నా వేలికున్న ఉంగరాన్ని ఊడబెరికి గుమ్మం ముందర నిలబడ్డ యాచకునికి ఇద్దునా? నా దగ్గర ఉన్న ప్రతి విలువైన వస్తువునీ తీసి పేదల చేతులలో ఉంచుదునా? నేను న్యాయబద్ధంగా…
-
నేను పాడుకుంటూ వస్తా… జేకబ్ అస్లాండర్, అమెరికను
. వానవెలిసిన తర్వాత కోసిన పచ్చిక గుప్పుమని వేసే కమ్మని వాసనలనీ; పొట్టమీదున్న చేలోని గింజలమీంచి సుతారంగా జారే చల్లటి నీటిబిందువుల అలలనీ; మైదానం మీద తేలిపోతూ, ముంచెత్తుతున్న వెలుగునీ పాడుకుంటూవస్తాను. . శరత్కాలంలో విరగబూచిన పువ్వుల్నీ; లోయలలో ప్రతిధ్వనించే పిలుపులకి గుంపులు గుంపులుగా ఎగిరే పిచ్చుకలనీ; ఆ పిచ్చుకలని చెల్లాచెదరుచేసే పడమటి గాలినీ ఆలపిస్తూ వస్తాను; . డిసెంబరు నెలలో కత్తిలాకోసే పదునైన తెల్లని మంచునీ; నివురుగప్పుతున్న సూర్యాస్తమయవేళ, రివ్వుమని వీచే విసురుగాలికి ఉక్కులా పారే…
-
వీడ్కోలు… వినిఫ్రెడ్ వర్జీనియా జాక్సన్, అమెరికను
నేను మరణించి రేపు పూచే గులాబికి ఎరుపునౌతానన్న మనసునుండిన ఆలోచన కంటే మించినది మరొకటి ఎక్కడుంది. . ఈమాత్రానికే సంతసించే నా మనసుకి ఉన్నదొక్కటే విచారం మెల్లిమెల్లిగా ఈ మట్టి నన్ను క్రిందకి తొక్కిపెడుతుందని. . వినిఫ్రెడ్ వర్జీనియా జాక్సన్ (1876-1959) అమెరికను . . The Farewell . What is more beautiful Than thought, soul-fed, That I may be the crimson of a rose When…
-
ఒకదాని వెనక ఒకటి… ఎడిలేడ్ ఏన్ ప్రోక్టర్, బ్రిటిష్
ఒకదాని వెనక ఒకటి ఇసకరేణువులు జారుతున్నై ఒకదాని వెనుక ఒకటి క్షణాలు రాలుతున్నై కొన్ని వస్తున్నై, కొన్ని పోతున్నై అన్నిటినీ పట్టుకుందికి ప్రాకులాడకు. ఒకదాని వెనుక ఒకటి నీ బాధ్యతలు ఎదురుచూస్తునై ప్రతిదానిమీద నీ పూర్తి శక్తియుక్తులు వినియోగించు భవిష్యత్తుమీది ఏ కలలూ నిన్ను ఉల్లాసపరచనీకు ముందుగా ప్రతి ఒక్కటీ నీకేది నేర్పగలదో తెలుసుకో ఒకదాని వెనుక ఒకటి స్వర్గం నుండి ఆశీస్సులు సుఖసంతోషాలుగా నీకు ఇక్కడకి పంపబడతాయి ఎప్పుడు వచ్చినా వాటిని తక్షణం స్వీకరించు అలాగే…