| 141. Fine linen, girls and gold so bright, choose not to take by candlelight.
నాణ్యమైన వస్త్రాన్నీ, కన్యనీ, మెరిసే బంగారాన్నీ కొవ్వొత్తి వెలుగులో ఎంచుకోకు. (గుడ్డి వెలుగులో విలువైనవీ, విలువ తక్కువవీ ఒక్కలాగే కనపడతాయి.) |
| 142. Fish and visitors stink in three days.
చేపలూ, బంధువులూ మూడు రోజులు దాటితే కంపుకొడతారు. |
| 143. Fly pleasures and they will follow you.
కోరికల్ని ఎగరేసి చూడు, అవి నీ వెంట పరిగెడతాయి. |
| 144. Fond pride of dress is sure an empty curse; E’re Fancy your consult, consult your purse.
దుస్తులమీది వ్యామోహం అర్థం లేనిది. సలహా కావలస్తే, నీ ముల్లె(purse) నడిగి చూడు. |
| 145. Fools make feasts, and wise men eat them.
మూర్ఖులు విందులు ఏర్పాటు చేస్తారు. తెలివైన వాళ్ళు అందులో భుజిస్తారు. |
| 146. Fools multiply folly.
మూర్ఖులు, తప్పుని పలురెట్లు పెంచుతారు. |
| 147. Fools need advice most, but wise men only are better for that.
మూర్ఖులకే సలహా తీసుకోవలసిన అవసరం. కానీ, ఆ పని తెలివైన వాళ్ళు మాత్రమే చెయ్యాలి. |
| 148. For age and want, save while you may; no morning sun lasts a whole day.
ముదిమికీ అవసరాలకీ వీలయితే పొదుపు చెయ్యి. పొడిచిన పొద్దు రోజల్లా ఉండదు. |
| 149. For one poor man there are a hundred indigent.
ప్రతి పేదకీ, వంద మంది చొప్పున దరిద్రులు ఉంటారు. |
| 150. For want of a nail the shoe is lost; for want of a shoe, a horse is lost; for want of a horse the rider is lost.
మేకు లేక నాడా పోయింది. నాడా లేక గుర్రం పోయింది. గుర్రం పోయి రౌతు ఓడిపోయాడు. (వేళగలగా చిన్న చిన్న మరమ్మత్తులు చెయ్యకపోతే, అత్యవసర పరిస్థితులో మన సాధనాలు పనికిరాకుండా పోవచ్చు.) |
వ్యాఖ్యానించండి