రష్యను నర్తకి… ఏంటొనెట్ డి కూర్సే పాటర్సన్, అమెరికను కవయిత్రి

ఈ కవితలో lighted wood అన్న పదం మీద ఉపయోగించిన శ్లేష గమనించదగ్గది. ఒకటి చెక్కలతో చేసిన రంగస్థలాన్ని సూచిస్తే, రెండవది చప్పుడులేకుండా చిరుగాలికి లాస్యంచేస్తూ మండుతున్న కట్టె అయి ఉండొచ్చునని నా అభిప్రాయం.  మీరు గమనించి ఉంటే, బాగా ఎండిన కట్టెమీది మంట ఒక్కోసారి మండుతున్నంతమేరా కట్టెను తాకీ తాకనట్టు అటూ ఇటూ తిరుగుతూ ఉంటుంది. అంటే, ఒక నృత్యం కవయిత్రికి అద్భుతమైన మరొక నృత్యాన్ని గుర్తుకు తెచ్చిందన్నమాట.

 

ఎరుపురెక్కల మంట, బాగా వెలుగులున్న దారువుమీద

అలా అలా తేలిపోతూ కదలాడుతోంది. ఇంత నిశ్శబ్దంగా

కదలిపోయిన అద్భుతమైన జ్ఞాపకం నా స్మృతిలో ఉందా?

హాఁ! పావ్లోవా ఇంత మిడిసిపాటుతోనూ నృత్యం చేసేది.

.

ఏంటొనెట్ డి కూర్సే పాటర్సన్

17 Sep 1866 – 30 Apr 1925

అమెరికను కవయిత్రి

.

The Russian Dancer

.

Over the lighted wood a rose-winged flame

Plays softly. Can I in mem’ry find

Aught that’s so silent, lovely? Ah! A name,

Pavlowa, flits as lightly through my mind.

.

Antoinette De Coursey Patterson

17 Sep 1866 – 30 Apr 1925

American Poetess.

https://archive.org/details/sonofmeropeandot00pattiala/page/30