1. ఒక నవంబరు రాత్రి
జాగ్రత్తగా విను.
వినీ వినిపించని సడితో
ప్రేతాత్మల అడుగుల చప్పుడులా
మంచుకి బిరుసెక్కిన ఆకులు, చెట్లనుండి వేరై
క్రిందకి రాలుతున్నాయి.
2. ఆ మూడూ
ఆ మూడూ
ఎప్పుడూ నిశ్శబ్దంగా ఉండాలి…
రాలుతున్న మంచూ
వేకువకి ముందరి ఝాము
అప్పుడే మరణించిన వాడి నోరూ…
3. సుసన్నా – పెద్దలూ
“అవునూ, నువ్వు
ఎందుకు ఆమె గురించి చెడు
ప్రచారం చేస్తావు?”
“ఆమె అందంగా సుకుమారంగా ఉంటుంది.
అందుకు.”
.
ఎడిలేడ్ క్రాప్సీ
సెప్టెంబరు 9, 1878 – అక్టోబరు 8, 1914
అమెరికను కవయిత్రి.
.

.
Cinquains
1. November Night
Listen.
With faint dry sound,
Like steps of passing ghosts,
The leaves, frost-crisp’d, break from the trees
And fall.
2. Triad
These be
Three silent things:
The falling snow …
The hour before the dawn …
The mouth of one Just dead.
3. Susanna and the Elders
“Why do
You thus devise
Evil against her?” “For that
She is beautiful, delicate;
Therefore.”
.
Adelaide Crapsey
September 9, 1878 – October 8, 1914
American Poetess
Poems Courtesy:
The New Poetry: An Anthology. 1917.
Harriet Monroe, ed. (1860–1936).
http://www.bartleby.com/265/69.
http://www.bartleby.com/265/70.
http://www.bartleby.com/265/71.
వ్యాఖ్యానించండి