చీకటి వెలుగులతో, మృణ్మయ రూపివై
నా కళ్ళెదుటే మార్పుచెందే ఓ ప్రకృతీ!
నీలో ఎన్ని ప్రేమ, వెలుగుల
గుప్త నిక్షేపాలున్నాయో కదా!
ఓ ప్రకృతీ! సమర్థతనుమించిన అధికారం
దొరికినందువలన నాకు ఒరిగేది ఏముంటుంది?
ఉన్నదిమార్చనూ, నూతన సమతౌల్యాన్ని తేనూ
సృష్టించనూ, నశింపజేయనూ గలనా?
ఓ ప్రకృతీ! దానివల్ల ఏమి లాభం?
నాకు సృష్టికర్తకున్నంత ఉత్సాహమున్నా
నిన్ను నా ఊహలకి దరిదాపుగా కూడా
నిన్ను నేను అనువుగా మలుచుకో లేనే!
.
ఏలిస్ కార్బిన్
(April 16, 1881 – July 18, 1949)
అమెరికను కవయిత్రి
.
Alice Corbin
Image Courtesy:
http://www.poemhunter.com
.
O World
.
O world that changes under my hand,
O brown world, bitter and bright,
And full of hidden recesses
Of love and light—
O world, what use would there be to me
Of power beyond power
To change, or establish new balance,
To build, or deflower?
O world, what use would there be?
Had I the Creator’s fire,
I could not build you nearer
To my heart’s desire!
.
Alice Corbin
(April 16, 1881 – July 18, 1949)
American Poetess, Author and Editor
The New Poetry: An Anthology. 1917.
Harriet Monroe, ed. (1860–1936).
http://www.bartleby.com/265/59.html

వ్యాఖ్యానించండి