మహా నగరం… హెరాల్డ్ మన్రో, ఇంగ్లండు

నేను సూర్యాస్తమయవేళ తిరిగి వచ్చేసరికి

సేవకురాలు సన్నగా ఏదో పాడుకుంటోంది.

చీకటిగా ఉండే మెట్లకిందా, ఇంటినిండా

వెన్నెలరేకలా సంధ్యవెలుగు చొరబడింది.

కాల స్పృహ ఎంతగా చచ్చుపడిందంటే

అది మధ్యాహ్నమో అర్థరాత్రోకూడా తెలియడంలేదు.

జలపాతపు నీటిలా పడుతూ, లేస్తూ, పడుతూ, ఉస్సురంటూ

నిశ్శబ్దపు శబ్దమొక్కటే శాశ్వతంగా కనిపిస్తోంది.

 

నేను నా గదిలో కూచున్నాను,

సూర్యాస్తమయాన్ని గమనిస్తున్నాను…

నక్షత్రాల వెలుగు చూశాను…

ఇంటిముఖం పట్టిన మనుషుల పాదాల చప్పుడు విన్నాను…

నిద్రపోబోతున్న కడసారి బిడ్డ చివరి మాట విన్నాను…

అప్పుడే ఒక ఒంటరి పిట్ట కూసింది…

ఒక్క సారిగా… ఇంటి కప్పులకి దూరంగా

పల్లెలో మైదానంలో గడ్డివాములమీద

అరవిరిసిన పూలమీదా… పరదాలా పొగమంచు తోచింది.

 

మెల్ల మెల్లగా లేస్తున్న చంద్రుడు…

తొలిఝాము రాతిరి కమ్మటి వాసన…

అస్పష్టమైన పాటలూ, వాటి ప్రతిధ్వనులు…

మొరుగుతున్న కుక్కలు…

మారనున్న తేదీ…

మత్తుగా కమ్ముకొస్తున్న నిద్ర…

తనివి తీరుతున్న విశ్రాంతి…

నగరంలోని దీపాలన్నీ వెలిగినతర్వాత

వీధుల్లోకి వెళ్ళి నగరాన్ని పరికించాను

చాలా హుషారుగా,  హాయిగా తిరిగాను

సగంరాత్రంతా వీధుల్లోనే తిరుగుతూ గడిపేను. 

.

హెరాల్డ్ మన్రో

(మార్చి 14, 1879 – మార్చి 16, 1932)

ఇంగ్లండు.

 

 Harold Monro

Image Courtesy:

 http://img.poemhunter.com/p/57/38957_b_3938.jpg

.

Great City

.

When I returned at sunset,              

The serving-maid was singing softly           

Under the dark stairs, and in the house       

Twilight had entered like a moon-ray.        

Time was so dead I could not understand          

The meaning of midday or of midnight,     

But like falling waters, falling, hissing, falling,        

Silence seemed an everlasting sound.          

I sat in my room,               

And watched sunset,                 

And saw starlight.             

I heard the tramp of homing men,

And the last call of the last child;  

Then a lone bird twittered,             

And suddenly, beyond the housetops,                  

I imagined dew in the country,      

In the hay, on the buttercups;         

The rising moon,               

The scent of early night,  

The songs, the echoes,             

Dogs barking,     

Day closing,        

Gradual slumber,              

Sweet rest.           

When all the lamps were lighted in the town                     

I passed into the street ways and I watched,

Wakeful, almost happy,  

And half the night I wandered in the street.

.

Harold Monro

(14 March 1879 – 16 March 1932)

British Poet

 

Poem Courtesy:

The New Poetry: An Anthology. 1917

Ed: Harriet Monroe, ed. (1860–1936)

 

http://www.bartleby.com/265/246.html

వ్యాఖ్యానించండి

స్పామును తగ్గించడానికి ఈ సైటు అకిస్మెట్‌ను వాడుతుంది. మీ వ్యాఖ్యల డేటా ఎలా ప్రాసెస్ చేయబడుతుందో తెలుసుకోండి.