ఉమర్ ఖయ్యాం రుబాయీలు

.

ఓహో, జ్ఞానుల్ని చర్చించుకోనీ! రా, ఈ ముసలి ఖయ్యాం

తోడుగా నడు; ఒకటి మాత్రం నిజం- పరిగెడుతుంది జీవితం

మిగతావన్నీ అబద్ధమైనా ఈ ఒక్కటి మాత్రం నిజం:

ఒకసారి విరిసిన కుసుమం, రాలిపోవడం తథ్యం..

 

వయసులో ఉన్నప్పుడు తరచు సేవించేవాడిని

పండితులనీ, యోగులనీ ; ఇదీ, అదీ, ప్రతి విషయాన్నీ

చాలా కూలంకషంగా తర్కించేవాళ్ళు; ఎన్నిసార్లు వెళ్ళినగానీ 

నాకేం లాభించలేదు. వెళ్ళినద్వారంలోంచే తిరిగొచ్చేవాడిని

 

వాళ్లలో జ్ఞాన బీజాలని అక్షరాలా నాటేను;

కష్టపడి చేజేతులా పెరగడానికి ప్రోదిచేశాను

కోసుకునేవేళకి మిగిలింది పిడికెడు చేను:

“నేను నీటితో వచ్చేను… గాలితో పోతాను.”

.

ఉమర్ ఖయ్యాం

(18 May 1048 – 4 December 1131)

పెర్షియన్ కవి, తత్త్వవేత్త, ఖగోళ, గణిత శాస్త్రజ్ఞుడు, బహుభాషాకోవిదుడు 

.

Omar Khayyam

Omar Khayyam

Image Courtesy: http://en.wikipedia.org

.

The Rubaiyat of Omar Khayyam

 

.

Oh, come with old Khayyam, and leave the Wise

To talk; one thing is certain, that Life flies;

One thing is certain, and the Rest is Lies;

The Flower that once has blown forever dies.

 

Myself when young did eagerly frequent

Doctor and Saint, and heard great Argument

About it and about that; but evermore

Came out by the same Door as in I went.

 

With them the Seed of Wisdom did I sow,

And with my own hand labour’d it to grow:

And this was all the Harvest that I reap’d —

‘I came like Water and like Wind I go.’

 

.

Omar Khayyam

2 responses to “ఉమర్ ఖయ్యాం రుబాయీలు”

  1. Beautiful translation. Every generation has to translate these classics afresh.

    మెచ్చుకోండి

    1. Thank you so much Veerabhadrudu garu for your time and very encouraging comments. Really that’s a great fillip.

      మెచ్చుకోండి

వ్యాఖ్యానించండి

స్పామును తగ్గించడానికి ఈ సైటు అకిస్మెట్‌ను వాడుతుంది. మీ వ్యాఖ్యల డేటా ఎలా ప్రాసెస్ చేయబడుతుందో తెలుసుకోండి.