నగరపు పై కప్పులు… ఛార్ల్స్ హేన్సన్ టౌన్, అమెరికను కవి
ఇంటికప్పులారా! ఇంటికప్పులారా! మీరేం దాస్తున్నారు?
దుఃఖితుల్నీ, దుష్టుల్నీ, జ్వలిస్తున్న ప్రేమికుల్నీ,
మేధావుల్నీ, మూర్ఖుల్నీ, దిక్కులేని దీనుల్నీ;
ఇంటికప్పులు, ఇంటికప్పులు దాస్తున్నై చింతలూ, వంతలూ.
.
ఇంటికప్పులారా! ఇంటికప్పులారా! మీ రే పాపాలు చూస్తున్నారు?
మీ మీదుగా ఆకాశంలో బొల్లిమబ్బులై కొట్టుకుపోతున్నై,
క్రింద సంవేదనలూ, దుఃఖాలూ తీవ్రంగా ప్రయత్నిస్తున్నై
ఎప్పటిలా, పాతపాటే, జీవనపోరాటం కొనసాగించడానికి.
.
ఇంటికప్పులారా! ఇంటికప్పులారా! దౌర్భాగ్యులు, బందీలూ,
పేరుచెప్పాలంటే జాలేస్తుంది… వాళ్ల మానాల్ని కాపాడండి:
చుక్కల్ని మరుగుపరచడానికే మిమ్మల్ని మనిషి నిర్మించాడు
ఇంటికప్పులారా! ఇంటికప్పులారా! మీరు లక్షల లోపాల్ని దాచండి.
.
ఇంటికప్పులారా, ఇంటికప్పులారా, మీరేం దాస్తారో నేనెరుగుదును
వేనవేల విషాదాలనీ, ఇంకెంతమందో ఒంటరి ప్రేమికుల్నీ;
హా! క్రిక్కిరిసిన ఈ నగరంలో సజీవంగా ఉన్న మంచినీ
ఓరిమిగల భార్యల్నీ, మమతా, జాలీ, క్షమా , నమ్మకాల్నీ కననీరు.
.
ఇంటికప్పులారా, ఇంటికప్పులారా! నాకు ఇందుకాశ్చర్యం వేస్తుంది:
మీరు విషపుమొక్కల్లా దట్టంగా వ్యాపించేరు, క్రిందమనుషులూ బుద్ధిహీనులే;
అయినా కొందరు మాత్రం పాపం, దిక్కూ దివాణం లేక తిరుగాడుతుంటారు
నగరంలో తెట్టులా కొట్టుకొస్తూ… కొంపగాని, నెత్తిమీద కప్పుగాని లేక.
.
ఛార్ల్స్ హాన్సన్ టౌన్
( 1877 – 1949)
అమెరికను కవి.
.
City Roofs
.
Roof-Tops, roof-tops, what do you cover?
Sad folk, bad folk, and many a glowing a lover;
Wise people, simple people, children of despair—
Roof-tops, roof-tops, hiding pain and care.
Roof-tops, roof-tops, O what sin you’re knowing,
While above you in the sky the white clouds are blowing;
While beneath you, agony and dolor and grim strife
Fight the olden battle, the olden war of life.
Roof-tops, roof-tops, cover up their shame—
Wretched souls, prisoned souls too piteous to name;
Man himself hath built you all to hide away the stars—
Roof-tops, roof-tops, you hide ten million scars.
Roof-tops, roof-tops, well I know you cover
Many solemn tragedies and many a lonely lover;
But ah, you hide the good that lives in the throbbing city—
Patient wives, and tenderness, forgiveness, faith and pity.
Roof-tops, roof-tops, This is what I wonder:
You are thick as poisonous plants, thick the people under;
Yet roofless, and homeless, and shelterless they roam,
The driftwood of the town who have no roof-top and no home!
.
Charles Hanson Towne
( 1877 – 1949)
American Poet.
Poem Courtesy:
The Second Book of Modern Verse a Selection of the Work of Contemporaneous … Ed. By Jessie Rittenhouse, Page 55
వ్యాఖ్యానించండి