Akuntaa! Akuntaa!*…. Sivareddy

.

What to speak of her!

She can kick the globe like a balloon,

Can roll up the sky and

Tuck it under her arm,

She can go aflight with the birds

Flying atop the Neem tree

And can land on the floor like a butterfly,

Else, she can sit delicately on the flowers.

What to speak of her!

She is a Sorceress!

She can do everything in no time

And can wail without doing anything.

Imagining is her forte!

She can bind people bound to part

Can breathe life into a terminal

Arresting all spectral colours in her fist

Can spew them on our faces in disgust

She is quick to repeat whatever you say,

Meaning doesn’t matter

Playfulness is her motto!

The title of the poem she now spins… is

Akuntaa! Akuntaa!

( *Note:  Akuntaa, Akuntaa ia a childy expression for I’d play I’d play. I didn’t want to change the title for the flavour of it.)

ఆకుంతా    ఆకుంతా

దానికేమిటి
భూగోళాన్ని బంతిలా తన్నగలదు
ఆకాశాన్ని
చుట్టచుట్టి సంకలో పెట్టుకోగలదు
వేపచెట్టు తలలమీద ఎగురుతున్న
పిట్టలతో విహరించగలదు
ఎగిరి ఎగిరి సీతాకోకచిలుకలా నేలమీదా వాలగలదు,
లేదు, పువ్వులమీద సుతారంగా కూచోగలదు
దానికేమిటి మాంత్రికురాలు.
అంతలోనే అన్నీ చేయగలదు
ఏవీ చేయకుండా ఏడ్వగలదు
ఊహదాని సొత్తు.
విడిపోతున్న మనుషుల్ని అతికించగలదు
చనిపోతున్న మనుషుల్ని బతికించగలదు
సమస్తరంగుల్ని గుప్పిటబంధించి
విసుగొచ్చినపుడు మనందరి ముఖాలమీదా విరజిమ్మగలదు
నువ్వన్న ప్రతి మాటా అనగలదు
అర్థాలనవసరం
ఆడుకోవటమే ప్రథానం
అది అల్లుతున్న పద్యానికి
శీర్షిక ‘ఆకుంతా, ఆకుంతా’

తెలుగు మూలం: కె. శివారెడ్డి (28 జనవరి 2005)

వ్యాఖ్యానించండి

స్పామును తగ్గించడానికి ఈ సైటు అకిస్మెట్‌ను వాడుతుంది. మీ వ్యాఖ్యల డేటా ఎలా ప్రాసెస్ చేయబడుతుందో తెలుసుకోండి.