అనువాదలహరి

కొడుక్కి ఆశీస్సులతో… థామస్ మెక్డొనా, ఐరిష్ కవి

భగవంతుడు నీకు సందేహించనవసరంలేని

బలాన్నీ, స్పష్టంగా దర్శించగల శక్తినీ ఇచ్చుగాక.

పోరాటాలెప్పుడూ ఒక లక్ష్యంకోసమే

స్వాతంత్య్రంకోసం చేసే పోరాటం సుదీర్ఘం,

అది నువ్వు నీ ఆగ్రహం, పోరాటంద్వారా సాధించడమే

నా జీవితానికి కొనసాగింపు.

కానీ, సెయింట్ సిసీలియా విందురోజున

పుట్టిన నీవంటి బుజ్జి పాపాయికి

నే నిపుడు నీ వయసుకి తగిన రీతిలో

లౌకిక ఆనందాలు కలగాలని ఆలపించాలి.

అతి సాధారణమైనవి: నీ బాల్యం, నీ కౌమారం

ఏ ఒడిదుడుకులూ లేకుండా ధైర్యంతో

అమాయకత్వంతో, సత్యసంధతతో సాగాలని.

ఇంత పిన్న వయసులో ఉన్న నీకు

మనసా, వాచా, కర్మణా సిద్ధించుగాక.

.

థామస్ మెక్డొనా

1 February 1878 – 3 May 1916

ఐరిష్ కవి

 

 

Wishes for my Son

(Addressed to his first child Donnachd born in 1912)

.

God to you may give the sight

And the clear undoubting strength

Wars to knit for single right,

Freedom’s war to knit at length,

And to win, through wrath and strife

To the sequel of my life.

But for you, so small and young,

Born on St. Cecilia’s Day,

I in more harmonious song

Now for nearer joys should pray-

Simple joys: the natural growth

Of your childhood and your youth,

Courage, innocence and truth:

These for you, so small and young

In your hand and heart and tongue.

.

Thomas MacDonagh

1 February 1878 – 3 May 1916

Irish Poet

Poem Courtesy:

https://archive.org/details/poetry01assogoog/page/n294

 

%d bloggers like this: