అనువాదలహరి

A Fragrant Cloud … Elanaga, Telugu Poet

Ustad Rashid Khan …

Is a towering musical wave.

When that gust of pleasant camphoric fragrance

Wafts in every direction

Oh! What a festival treat it is for all yearning ears!

As the vibrant voice pervades and fills

The environ like a fragrant cloud,

Won’t its daub of celestial music

Heal the wounds of the heart within

And transport the subject to the limits of ecstasy?

 

That mellifluous rendering of lilting Tarana

In the ‘Desi” Rag,

That peerless natural presentation

Streaming spontaneously

From an unruffled meditative state

Rekindles the latent dormant life-force

And the sonorous voice

Brings to fore eons of quiescent vitality.

 

O, Future hope of Hindustani classical vocal!

Let more and more Khayals ignite in your voice,

Let the festoons of Taranas

Remind us of the musical festivals.

Let this earth bathe in the gentle winds

That have a touch of your Sweet scented voice.

 

.

Elanaga

Telugu, Indian

Image Courtesy
Elanaaga

పరిమళ మేఘం.

 

ఉస్తాద్ రాషిద్ ఖాన్.

ఒక ఉత్తుంగ సంగీత తరంగం.

గుప్పుమనే ఒక కమనీయ కర్పూర సౌరభం.

అన్నిదిక్కులా అది పరచుకున్నదంటే

ఎన్ని కర్ణేంద్రియాలకు పండుగో!

చుట్టూ పరిమళమేఘంగా

పరివ్యాప్తమయే స్వరచాలనం

గంధర్వగానామృత లేపనంతో

గుండెలోపలిగాయాలు మాయమై

పల్లవించదా పారవశ్యం?

దేశం‘ (1)లో తళుకులీనిన

తారళ్యపు తరానా

నిశ్చలసమాధిలో

నిసర్గంగా వెలయించిన అనిరుపమ గానం (2)

పరిమళించే ప్రాణశక్తిని లేపుతూ

యుగయుగాల సుప్త చేతనను

మేల్కొలిపే కంఠమాధుర్యం.

 

భావిభారత సంగీతరంగపు ఆశాదీపమా! (3)

ఖయ్యాలులు ని కంఠంలో రగులనీ మరింతగా

తరానాల తోరణాలు

తలపించనీ సంగీత వసంతోత్సవాలని.

నీ సుస్వర సమీరాల సుగంధస్పర్శతో

పులకించనీ పుడమినంతా!

.

ఎలనాగ

 

  1. దేశ్రాగంలో తరానా

  2. గోరఖ్ కళ్యాణ్ రాగంలో దాదాపు 62 నిముషాల పాటు అద్భుతంగా సాగే ఖయ్యాల్

  3. ఉస్తాద్ రాషిద్ ఖాన్ గురించి భారత రత్న పండిత్ భీం సేన్ జోషి చేసిన వ్యాఖ్య

 

Comity of Notes …Elanaaga, Telugu, Indian

Hot footing over sand dunes with whispers

A hum breezes into the heart.

Holding by the little finger it transports you

Thousands of miles hence with her rhythm.

It feasts ears

Lading winds with perfumes,

And paints the innards of the heart with

An exotic amalgam of past lives and ancient glories.

Enraptured by the melody dabbed in grace

The ecstatic soul loses its essence. 

The shoots of pleasure sprouting under the sonorous rain

Bid good bye to all misery.

Over the reeds of beats and notes

The door to the heavenly holds opens up.


So long as the spell of the music sustains

Joy leaps up to cloud nine

And hovers over the bowers of heart.

The moment rendering ceases

Pain resurrects

And the body yearns for another daub of melody

As agony mounts to veritable bounds of Hell.


Life without music

Is but an existence inanimate.

.

Elanaga

Telugu, Indian Poet

Image Courtesy Elanaaga

Image Courtesy
Elanaaga

Born in 1953 “Ela”gandula in Karimnagar district of Andhra Pradesh Dr. “Naaga”raju Surendra (Elanaaga) is a Pediatrician by profession,  but  is a poet, translator  and a classical music buff by passion.

He has published  8 books so far which include lyrics, metrical poetry, free verse in Telugu,  experimental poems titled ” Maalkauns on Morsing (Morsing Meeda Maalkauns Raagam)”  and  a translation of Maugham’s short story “The Alien Corn”; He widely translated poetry and short stories from English to Telugu and vice versa.

.

స్వర సాంగత్యం

.

ఇసుక తిన్నెల మీంచి గుసగుసల్ని మోసుకొస్తూ

గుండె లోపలికి దూరుతుందొక రాగం

వేలి కొసను పట్టుకుని వేల మైళ్ల దూరం

లాక్కుపోతుంది లయతో –

గాలిలో గంధమాధుర్యాన్ని నింపి

వీనులకు విందు చేస్తుంది

పూర్వజన్మల పురా వైభవాల అపూర్వ సమ్మేళనాన్ని

పూస్తుంది మనసుగోడల మీద మందంగా –

సొంపును పులుముకున్న ఇంపైన రాగాన్నాస్వాదించి

సోలిపోతుంది పులకాంకితమైన ఆత్మ

నాదవృష్టిలో తడిసి పుట్టిన మోదం

ఖేదానికి వీడ్కోలు పాడుతుంది

స్వరలయల మెట్ల మీదుగా

స్వర్గసౌధానికి దారి మొలుస్తుంది

రాగం ఆవహించినంత సేపూ

రంజకత్వం మేఘమై ఊగుతూనే వుంటుంది

హృదయపు పొదరిల్లు మీద –

గానం ఆగిన తక్షణమే

గాయపు నొప్పికి జన్మ

నరాలు స్వరాల కోసం తపిస్తూ

నరకాన్ని తలపించే వేదనకు శంకుస్థాపన

గానం తోడు లేని జీవన ప్రస్థానం

ప్రాణం లేని మనుగడకు సమానం

.

ఎలనాగ


(ఈ కవిత ఈ నెల “సారంగ” అంతర్జాల వార పత్రికలో ప్రచురితం)

    

1953లో కరీం నగర్ లోని “ఎల”గందుల లో పుట్టిన శ్రీ “నాగ” రాజు సురేంద్ర గారు (ఎలనాగ)వృత్తిరీత్యా పిల్లల వైద్యులు, ప్రవృత్తి రీత్యా కవీ, అనువాదకులూ, శాస్త్రీయ సంగీతాభిమాని. తెలుగులో ఆయన వ్రాసిన ఛందోబద్ధ కవిత్వమూ, గద్య కవిత్వం తో పాటు ఆయన “మోర్సు మీద మాల్ కౌంస్ రాగం” అన్న ప్రయోగాత్మక పద్యాలూ, ప్రముఖ ఆంగ్ల కథా, నవలా రచయిత  సోమర్ సెట్ మాం రాసిన The Alien Corn కథ అనువాదంతో సహా 8 పుస్తకాలు ఇప్పటివరకు ప్రచురించారు. ఇవిగాక తెలుగులోంచి ఇంగ్లీషులోకీ, ఇంగ్లీషులోంచి తెలుగులోకీ అనేక కథలూ, కవితలూ అనువాదం చేసి అంతర్జాలంలోనూ, వివిధ పత్రికలలోనూ ప్రచురించారు.

%d bloggers like this: