అనువాదలహరి

A Rainbow — Aduri Satyavathi Devi

PJ's Grandson                                         Courtesy: Parimi Jyothi

.

He is a magician of smiles.

Smiles so intoxicatingly sweet

As if he were an essence of

Aurum and Moonshine

Milk and China Rose

Honey and Grape juice…

.

He turns all people at home

around him in merry-go-round.

Waving the magic-wand of  childy jargon

He rains fragrances of pleasures in spells

Giving a touch of music to his words

Arrests our attention making us his audience.

.

He is another creator of many exotic things

A Viswamitra• born into our family.

Whenever he thinks it meet

He creates a ravishing Heaven on a rainbow

And presents it to our hands,

Blossoms as joy himself.

He is a walking nursery now.

A chirping on flight.

Around that two-year-old boy

All of us run around

Like a bevy of herds and milkmaids of Repalle••

.

• Viwamitra is famed to have created a second world matching everything created by Brahma, the God of creation as per Hindu Mythology.

•• Repalle is the place where Lord Krishna was brought up as a child.

.

హరివిల్లు

.

వాడొక నవ్వుల మాంత్రికుడు

వెన్నెలా బంగారమూ

పాలూ మందారమూ

తేనే ద్రాక్షా రసం చేసినట్టు

మధురసంగా నవ్వుతాడు

అందర్నీ వాడిచుట్టూ

రంగుల రాట్నంలా తిప్పుకుంటాడు

మాటల మంత్రదండాన్ని తిప్పి

సంతోషాల సుగంధాల్ని

జల్లులు జల్లులుగా కురిపిస్తాడు

మాటలకి సంగీతం నేర్పుతాడు

మమ్మల్ని శ్రోతల్నిచేసి కట్టేసుకుంటాడు

వాడొక బహువింతల సృష్టికర్త

మా యింట్లోవెలసిన విశ్వామిత్ర

అవసరం అనుకున్నప్పుడల్లా

అందాల స్వర్గాన్ని హరివిల్లుమీద పెట్టి

అరచేతికందిస్తాడు

ఆనందమై విరబూస్తాడు

వాడిప్పుడు నడుస్తున్న పూలతోట

కిలకిలరాగాలతో పరిగెత్తే పక్షిపాట

ఆ రెండేళ్ళబాలుడిచుట్టూ మేమంతా

రేపల్లె గోపగోపీ బృందంలా తిరుగుతున్నాం.

.

ఆదూరి సత్యవతీ దేవి
వేయి రంగుల వెలుగురాగం ” కవితా సంకలనం నుండి
.

Oh This, afterall!… Aduri Satyavathi Devi

http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcR_aKcVdC2CErf9MqrrT2j_K763ZV4zFPWtQ1z7HOZmKDfruISQ
Image Courtesy: http://t1.gstatic.com

.

I fancy I know you

But before I could confirm it

The context you created changes.

While I would be debating myself

The way to comprehend you

You recede into oblivion in ringlets.

Just watching you and bewildering

I liken your receding to the flow of a river

But, it is a world hemmed between two banks.

I rejoice comparing you to the sky

Yet, it occasionally pales out

Seeming helplessly leaning over cosmic horizons.

Trying to find the shades of sea in you

I want to rest content reconciling.

Isn’t it another ferocious beauty within bounds?

You immeasurable, incomparable Time!

Magic on the move!

Momentum Unconquerable by any  force!

You are restless and not a second takes rest

In that marathon run

You don’t even throw a sly look .

Time! When I come in your speeding way

How many thousands of hands

You stretched to hug me dearly!

Drowned in how many symphonies!

We run after one another endlessly

In our play of Hide and Seek.

.

ఇదే కదా!
.

నువ్వెవరో తెలుసుననుకుంటాను

అయినా అడిగేలోపునే

నీవు కల్పించిన సందర్భం మారిపోతుంది.

అసలు నిన్నెలా తెలుసుకోవాలా

అని ఆలోచనలలో ప్రశ్నించుకుంటుండగానే

వలయాలు వలయాలుగా దాటిపోతావు.

ఊరకే నిన్ను చూస్తూ ఒకింత ఆశ్చర్యమొందుతూ

నీ గమనాన్ని ప్రవహించే నదితో పోల్చుకుంటాను.

కానీ… అది రెండుగట్ల మధ్య ప్రపంచమే

నిన్ను ఆకాశంతో పోల్చి ఆనందిస్తూ వుంటాను

కానీ… అదీ ఒకచోట బేలగా

దిగంతాలపై వాలినట్లుంటుంది

నీలో సముద్రపు పోలికల్ని తెచ్చి

సరిపోయాయని సరిపెట్టుకుందామనుకుంటాను

అదీ సరిహద్దులున్న ఉగ్ర సౌందర్యమే కదా!

కొలవలేని సరిపోలగరాని కాలమా!

కదిలే ఇంద్రజాలమా!

ఏ శక్తికీ వశమవని వేగమా!

నీకు విశ్రాంతి లేదు రవంత విరామం తెరపడదు

అదే పరుగు పరుగు కొసకంటనైనా తిరిగి చూడవు కదా

కాలమా! నీ దారంతా నేను అడ్డు వచ్చినపుడు

ఎన్నివేలచేతులతో నన్ను హత్తుకున్నావో!

ఎన్నెన్ని రంగుల రాగాలలో నను ముంచి లాలించేవో

నీ వెనుక నేను నా చుట్టూ నీవు… ఇదేకదా మన ఆట!

.
ఆదూరి సత్యవతీ దేవి

వేయి రంగుల వెలుగురాగం ” కవితా సంకలనం నుండి

A Foundling – Aduri Satyvati Devi

Courtesy: http://www.realcourage.org

.

A screaming unwanted child when he was born

An offshoot of municipal rag-ring

A penalty paid by some innocence

For a trespass or somebody’s necessity….

The strains of blood on him

Won’t give out his parentage.

When our delicate etiquette had turned their backs

Throwing blankets of silence on his first cries,

As though ‘compassion’ had walked down…

Motherhood was still alive…

A pair of old hands from the street-end hut

Cuddled that dirty baby

Resurrecting humaneness

And fostered him with love.

When on one stormy day

 The curtain was downed

On an already tattered old life

The lone destitute, to the entire street,

Had become a sweetmeat

That we smacked our lips at.

Giving him the ‘leftover’s of our food,

Worn-out clothing, gratis

His childhood

We have been seasoning our lives with.

With out him, our days won’t take-off

Be it for marketing or

For leaving children at school.

Our polished shoes and creased clothing

Shine under the charity of his labor.

Whenever he meets me square in the eyes…smiling…

With a sense of guilt

I shrink to a mustard seed.

.

A. Satyavati Devi.

.

గాలిమొక్క

వాడు పుట్టినప్పుడు ఎవరికీ అక్కర్లేని ఆర్త శిశువు

మునిసిపాలిటీ చెత్తకుండీలోం చి మొలిచిన ఆనాధమొగ్గ

ఎవరి అవసరానికో ఏ అమాయకత్వానికో ఎరయై

సరిహద్దులు దాటి వచ్చిన అపరాథరుసుం

వయసుకమ్ముకున్న ఉద్రేకాల వం చనాశిల్పం

వాడివొళ్ళంతా అంటిన ఎర్రని రక్తపుమరకలు

ఏ చిరునామాలూ చెప్పవు.

.

మా నాజూకు సంస్కారాలు వాడి తొలిఆక్రందనలపై

మౌనం దుప్పట్లు కప్పి ముఖాలు వెనక్కు తిప్పుకున్నప్పుడు

వీధిచివర పాకలోం చి కారుణ్యం నడిచొచ్చినట్లు

తల్లిదనం ఇంకాబ్రతికున్నట్లు

ఒక ముదుసలి హస్తాలు ఆప్యాయంగా ఆ మురికి శిశువు నాదుకొని

మనిషితనాన్ని బ్రతికించాయి- మమతతో సాకాయి.

తనబ్రతుకే తనకి దుర్భరమైన ఆ ముసలి పాత్ర

ఓ గాలివానకి ముగిసినపుడు

ఆ వొంటరి అనాధ పక్షిగాడు మా వీధికందరికీ

నోరూరిం చే మిఠాయిపొట్లం లా తయారయ్యాడు.

మా గిన్నెల్లో మిగిలిపోయినన మెతుకుల్నీ

మా ఇళ్లల్లో చినిగిపోయిన పాతల్నీ

ఉదారంగా వాడికి ఇచ్చి

వాడిబాల్యాన్ని ముక్కలుగానూ మూరలుగానూ నంజుకుతింటున్నాం.

వాడులేందే  మా ఇళ్ళల్లో ఏ పనులూ సాగవు

కూరలు తేవాలన్నా స్కూళ్ళకి పిల్లల్ని దింపాలన్నా

మా బూట్ల పాలీష్ లూ మా ఇస్త్రీ మడతలూ

వాడిశ్రమదానం అందుకుని మెరుస్తుంటాయి.

చిరునవ్వుతో వాడు ఎదురైనప్పుడల్లా

అపరాధభావం తో మనసు ఆవగింజంతైపోతుంది…

ఆదూరి సత్యవతీ దేవి

(గాలిమొక్క- రెక్కముడవని రాగం కవితా సంకలనం నుండి).

%d bloggers like this: