అనువాదలహరి

Hind Reassuring Hand- Arun Bavera

Image Courtesy: http://www.trueswords.com

.

I submitted an appeal, to surrender

Before you, along with my history.

I acknowledged in writing

To prone before you, with my culture.

I snipped all my rebellious legacy

And filled your cupped hands to the brim.

I stacked  my weaponry

At your doorstep, and

Pledged my battle fields

To your threats and intimidation.

Alienating from my flock

I reduced to a wretch seeking after your favors…

I held my hand to eat humble the leftovers of

your rehabilitation programs.

I

And my compulsions,

Fear of Death not exempted,

Prostrated before your appeals to “Join the Main stream”.

But

To what a Machiavellian

Scheming you resorted to!

How strategically did

You disclose your true nature!!!

Now, you start wrenching me anew for

The intelligence about the revolution.

Making a weapon of me 

You chant and employ me against the very fight I left.

I never expected that I would

So unwittingly subserve your imperatives, or

Further your evil and heinous designs.

I never imagined there lurks behind,

Behind the back of your reassuring hand

A cruel couth cold-blooded hand.

.

Be it so.

But never expect to conquer my constraints always.

Never ever presuppose that

Your strategies win each time… and forever.

I come out strong … where I lost my bearing.

I can uphold the politics … where I cast them off.

And ultimately,

I can reveal myself

In the war against you.

.

Arun Bavera

.

అభయహస్తానికి  రెండోవైపు

.

నేను 

చరిత్రతో సహా

నీ ముందు లొంగుబాటూకు

దరఖాస్తుపెట్టుకున్నాను.

.

నేను నా సంస్కృతితో సహా 

నీ ముందు మోకరిల్లడానికి

లిఖితపూర్వకం గా

వొప్పుకున్నాను

నా పోరాట వారసత్వం

యావత్తూ చిదిమి

నీదోసిట్లో పోసాను

నా ఆయుధాల్ని

నీ కాళ్ళముందు గుమ్మరించాను

నా యుధ్ధభూమిని

నీ బెదిరింపులకి

తాకట్టుపెట్టాను

నేను

నా సమూహం నుండి

వేరుపడి – నీ చుట్టూ

దేబిరింపులకు దిగాను

నీ పునరావాసా పథకాల

మోచేతినీళ్ళకు దోసిలి పట్టాను

నేనూ, నా బలహీనతలూ,

నా ప్రాణభయం తో సహా

నీ “జనజీవనస్రవంతి”

ముందు సాగిలపడ్డాం.

కానీ నువ్వెంతటి

నయవంచనకి తగబడ్డావు?!

నీ స్వభావాన్ని

ఎంత వ్యూహాత్మకంగా

బయటపెట్టుకున్నావు!?

ఇప్పుడుకొత్తగా

ఉద్యమ రహస్యాలకోసం

నా గొంతునే పిండుతున్నావు,

నేను లేచొచ్చిన 

పోరాటం మీదకి 

నన్నే ఒక ఆయుధంచేసి

మంత్రించి విడుస్తున్నావు

నేను నీ అవసరాల్ని 

యింత అమాయకంగా

తీరుస్తాననుకోలేదు,

నీ దుర్మార్గాలకి

యింత అజ్ఞానంగా

సహకరిస్తాననుకోలేదు,
నీ అభయహస్తానికి

రెండోవైపు 

ఒక క్రూర హస్తం పొంచి

వుందని ఊహించలేదు.

సరే,

నా బలహీనతల్ని

ఎల్లకాలం జయిస్తావనుకోకు.

ఎప్పటికీ,

నీ ఎత్తుగడలే గెలుస్తాయనుకోకు

నేనెక్కడబలహీనపడ్డానో

అక్కడే తిరిగి బలం పుంజుకోగలను

నేను రాజకీయాల్ని

వదిలినచోటే మళ్ళీ

భుజాలకెత్తుకోగలను

అంతిమంగా

నీ మీది పోరాటం లోనే

నన్ను నేను

ఆవిష్కరించుకోగలను.

.

అరుణ్ బవేరా

(Apr 8, 2002)

ఒక కన్నీటి చుక్కకోసం కవితా సంకలనం  

River and Waters – Arun Bavera

Image Courtesy: http://www.deichmann-photo.com/greece9.html

.

Once Waters enter the body corpus of a River

They must submit to what the River says!

Shouldn’t they?

Poor Waters!

How can they know what patterns the River fashions?

They must follow wherever the River goes…

Must they not?

How can Waters know what course the River fancies?

That’s why

River commands over Waters.

Water is a slave to the River.
.
Arun Bavera

నదీ- నీళ్ళూ

.

నీళ్ళన్నీ నది దేహం లోకి ప్రవేశించాక

యిక నది చెప్పినట్టల్లా వినాలి కదా!

నది ఏరూపం తీసుకుంటుందో

నీళ్ళకేం తెలుసు?

నది ఎటుపోతుందో

నీళ్ళూ అట్టాల్లా పోవాలి కదా!

నది ప్రయాణమెటో

నీళ్ళకేం తెలుసు?

అయినా-

నది నీళ్ళను శాసిస్తుంది

నదికి నీరు బానిస.

.

అరుణ్ బవేరా

Feb 20, 2002

(“ఒక కన్నీటి చుక్క కోసం” కవితా సంకలనం నుండి)

You And I – Arun Bavera

Image Courtesy: http://kvsuranussi.com/museum.jpg

.

I came to life in the dialogues you could not scribe

I gleaned responses from the words you concealed behind your silence

I continue my march from wherever you stopped.

I rear your dreams in my eyes

I lend my voice to your songs

I  drained your wounds into my griefs wetting with my blood

I filtered your grief into my tears…

All your rivers I  course them into my sea

And I precipitate all your storms into my floods

I parade all your joys  in my festivals

I display your pleasures in my laughter

I keep your boats afloat in my waters

I make your presence felt in your absence

All your horizons get incarnadine in me

All your watches shall  daybreak in me.

.

I am one 

Who jumps unto you walking you over, and

Grafted  his corp to your soul.

You are one

Who charged his heart with the verdure of the fields,

And I 

Who love the cosmic expanses.

.

Comrade!

You and I  are not different.

.

 Telugu Original: Arun Bavera

.

నువ్వు రాయలేని సంభాషణల్లో

నేను జీవం పోసుకున్నాను

నీ మౌనం వెనుక దాచుకున్న మాటల్లో

నేను స్పందనలేరుకుంటున్నాను

నువ్వాగినచోటల్లా

నేను నడుస్తునే వున్నాను

.

నీ కలల్ని

నా కళ్ళలో పెంచుతున్నాను

నీ పాటల్ని

నా గొంతుతోపాడుతున్నాను

నీ గాయాల్ని

నా బాధల్లోకి ఒంపుకున్నాను

నా రక్తంతో తడుపుతున్నాను

.

నీ శోకాన్ని

నా కన్నీళ్ళలోకి వడబోసుకున్నాను

నీ నదులన్నింటినీ

నా సముద్రంలో కలుపుకుంటున్నాను

నీలో తుఫానుల్ని

నా వరదలోకి తర్జుమా చేస్తున్నాను

నీ ఆనందాల్ని

నా ఉత్సవాల్లో ఊరేగిస్తున్నాను

నీ సంతోషాల్ని

నా నవ్వుల్లో ఆరబోస్తున్నాను

నీ పడవల్ని

నా నీటిమీద మోస్తున్నాను

నువ్వు లేని వేళల్లో

నీ ఉనికిని చాటూతున్నాను

నీ దిక్కులన్నీ

నాలో ఎర్రబడతాయి

నీ జాములన్నీ

నాలో తెల్లవారుతాయి.

.

నేను నీ మీంచి నడుచుకుంటూవచ్చి

నీ లోకి దూకుతున్న వాణ్ణి

నా దేహాన్ని

నీ దేహంతో అంటుకట్టుకున్నవాణ్ణి

నువ్వు

పంటచేల పచ్చదనం మనస్సులో నింపుకున్నవాడివి,

నేను

ఆకాశాల్ని ప్రేమిస్తున్న వాణ్ని

.

నువ్వూ నేనూ

వేరుకాదు నేస్తం…

.

తెలుగు మూలం: అరుణ్ బవేరా ( “నువ్వూ-నేనూ”  ఒక కన్నీటిచుక్కకోసం కవితా సంకలనం నుండి)

As Usual… Arun Bavera, Telugu, Indian Poet

Cerebrations linger anew without day-break,

The look from under the old eyelids

Throws no fresh light,

All along the way … the clothes doffed yesterday.

Washed out colors  reveal no new meanings.

Letters won’t shed their wonted winding ways.

There is always a want  … for new connotations.

Nobody appreciates the jaded mural inscriptions

On paper.

The “As Usual”ness yawns

With demonic fangs every day.

The senile sea sits silent

swallowing the waves.

No new hopes gleam through the eyes,

Nor,  new sensations issue forth.

Blood streams on … putting out its fire,

And old enthusiasm in the body

Gets exposed to white ants.

Smouldering excitements pique… singeing the skin.

Memories of the past

Prick the heart at midnight.

Fractured dreams, always,

Hung on the heart-line to dry.

The whole journey — one,  that of  a tethered ghanny-ox.

.

Stale Seasons  give out … no sweet fragrances,

Old-fashioned Cuckoos … can’t sing new tunes

And for the new lyrics… old burdens are not meet

No conflict gives … room for novelty

No patient wait … gives voice to new songs.

.

Never-  the flutter of new sails is heard on the river

Always- A pall of pale moonlight extending on the plains!

.

Arun Bavera

3rd Aug 2001

.

షరా మామూలుగా…

.
కొత్త ఊహలు తెల్లారవు

పాత రెప్పల కింద చూపు

కొత్త వెలుగివ్వదు

దారిపొడుగునా నిన్న విడిచిన దుస్తులే

మాసిన రంగులు కొత్త భావాల్ని చెప్పవు

అక్షరాలు

పాత వంకర్లను వదులుకోవు

కొత్త అర్థాలు ఎప్పుడూ కరవే!

కాగితం మీద

పాతరాతల గోడలు ఎవరూ మెచ్చరు

షరా మామూలుతనం రోజూ

రాకాసికోరలతో ఆవులిస్తుంది

ముసలి సముద్రం

కెరటాలు మింగేసి కూచుంటుంది

కళ్ళల్లో కొత్త ఆశలు మొలకెత్తవు

కొత్త కదలికలు  ప్రసవించవు

రక్తం నిప్పులనార్పేసుకుని ప్రవహిస్తోంది

వొంట్లో పాత ఉత్సాహాలకి

చెదలు పడుతున్నాయి

పాత ఉద్రేకాలు

పురుగు ముడుతున్నాయి

అర్థరాత్రి గుండెల్లో

పాత జ్ఞాపకాల సలపరం

సదా చిరిగిన కలల్ని

మనసుమీద ఆరేసుకోవడం…

అంతా ఒకటే గానుగెద్దు ప్రయాణం

.

పాత ఋతువులేవీ పరిమళించవు,

పాత కోయిళ్ళు కొత్త పాటలు పాడవు

కొత్తపాటలకు పాత పల్లవులు సరిపడవు

ఏ సంఘర్షణా కొత్తదనానికి చోటివ్వదు

ఏ నిరీక్షణా కొత్తగీతాలకి గొంతివ్వదు.

.

ఎప్పుడూ- నదిలో తెరచాపల చప్పుడే వినిపించదు!

ఎప్పుడూ- ఆరుబయట రంగు వెలిసిన వెన్నెలే!

.

అరుణ్ బవేరా

ఆగష్టు 3, 2001

(ఒక కన్నీటి చుక్కకోసం కవితా సంకలనం నుండి)

Between Man and Man- Arun Bavera

.

I hereby ban your dreams

Your ideas

And your ways

Peace must prevail in the state!

From now on, nobody should agitate.

I ban food and clothing for the indigent.

Those with ‘Siamese’ belly and back

Only abet disturbances;

They all flock together and raise revolutions

Keep them away from one another

And plant rifles between them for guard.

.

I ban those looks

Of  one looking into the eyes of the other.

Ideas easily transmit through looks,

Signals circulate,

There will be daggers in those looks, Be ware!

.

I hereby ban light and warmth to everybody.

Grope in darkness!

For that matter, better to shove and lock them in dungeons.

Don’t let hot-blooded youth on to the streets.

Decapitate them lest they should raise head

From the histories rewritten by us.

Let’s send philosophers to teach them.

If possible,  commission Saints

Resurrected from their graves.

Once in a while, at night, permit oldies

Onto the roads patrolled by army…no problem.

.

But, primarily, I ban poets.

They are the root cause of all evils.

They are the seeds of insurgence.

They can write messages on winds;

They broadcast and farm words about them;

Sew those fingers, sew those mouths of poets;

Pluck their eyeballs and pocket them; crucify them.

At any cost,

Peace must prevail in the state!

.

Arun Bavera.

.

మనిషికీ మనిషికీ మధ్య

.

మీ కలల్ని నిషేధిస్తున్నాను

మీ భావాల్ని నిషేధిస్తున్నాను

మీ మర్గాల్ని నిషేధిస్తున్నాను

రాజ్యంలో శాంతి వర్ధిల్లాలి!

ఎవరూ ఆందోళించకూడదు

దరిద్రులకి తిండీ బట్ట నిషేధిస్తున్నాను

కడుపులు వీపులకంటుకు

పోయిన వాళ్ళే కల్లోలాలు సృష్టిస్తారు

అంతా గుమిగూడి విప్లవాలు చేస్తారు

ఒకరికొకర్ని ఎడంగా వుండనివ్వండి

మనిషికీ మనిషికీ మధ్య తుపాకుల్ని

కాపలా వుంచండి

.

ఒకరికళ్ళలోకి ఒకరు చూసుకునే

చూపుల్ని నిషేధిస్తున్నాను

చూపుల్లో భావప్రసారాలు జరుగుతాయి,

సంకేతాలు సరఫరా అవుతాయి,

చూపుల్లో చురకత్తులుంటాయి- జాగ్రత్త!

అందరికీ వేడీ వెలుతురూ

నిషేధిస్తున్నాను. చీకట్లో పారాడండి.

అసలు చీకటిగదుల్లోకి కుక్కి

తాళాలు పెట్టించడం మంచిది.

రక్తం సలసలా మరిగే కుర్రాళ్ళెవరినీ

వీధుల్లోకి రానీకండి.

మేం రాయించిన  చరిత్రపుస్తకాల్లోం చి

లేవకుండా తలలు కొట్టేయండి.

పాఠాలు బోధిం చడానికి వేదాంతుల్ని పంపిద్దాం

వీలైతే సమాధుల్నించి లేచిన సన్యాసుల్ని  పిలుద్దాం

ఎప్పుడన్నా, రాత్రుళ్ళు, ముసలాళ్ళని

సైన్యం కాపలావున్న రోడ్లమీదకి అనుమతించండి- ఫర్వాలేదు

ముఖ్యంగా- కవుల్ని నిషేధిస్తున్నాను.

అన్ని అనర్ధాలకూ మూలం వాళ్ళు

తిరుగుబాట్లకి  విత్తనాలు వాళ్ళు

గాలిమీద గీతాలు రాస్తారు

చుట్టూ అక్షరాలు జల్లి పెంచుతారు

అంచేత, కవులకి వేళ్ళు కుట్టండి, నోళ్ళు కుట్టండి,

కళ్ళుపీకి జేబుల్లో పెట్టండి, శిలువవెయ్యండి

రాజ్యంలో శాంతి వర్ధిల్లాలి!

.
అరుణ్ బవేరా

(ఒక కన్నీటి చుక్కకోసం – కవితా సంకలనం నుండి)

%d bloggers like this: