అనువాదలహరి

అనువాదము పునర్జన్మ

  • క్లుప్తంగా
  • అక్టోబర్ 17, 2022

    A Jataka Tale by Ravi Sastry

  • అక్టోబర్ 6, 2022

    A Matter of Opinion- Chinta Deekshitulu

  • సెప్టెంబర్ 16, 2022

    Treasure Trove-1 Matilda

    My uncle late RS Krishna Moorthy and I wanted to translate hundred good short stories from Telugu to English. We could bring out the first volume The Palette while he was alive. Later, I published The Easel, The Canvas and The Painting but all the stories put together came to only seventy-eight. I selected Twenty-two…

  • మార్చి 8, 2021

    The Vagabond

    This is such a droughty land like the highseas where you don’t get even a drop of water to drink. But, dear friend! For truth, this wandering through is but just an excuse. The glorious elation in flying high enduring the pain under the wings, is beyond the idiom and trope of any language. .…

  • మార్చి 5, 2021

    A Bamboo Bush- Subrahmanyam Mula

    Don’t turn me into a flute! A big no for the concerts. Rounds of applause Break my coveted silence. And in the forests Of traceless trails, Leave me alone To remain a bamboo. Let me hum in ecstasy At the occasional Caress of hilly breeze. . Subrahmanyam Mula Dr. Subrahmanyam Mula ia a graduate in electronics…

  • అక్టోబర్ 28, 2020

    A Nascent Song… Vadrevu Chinaveerabhadrudu, Telugu Poet, Indian

    . Day did not break yet A wake up song echoes from the foot of the hill The city afloat in the morning mist. Lest it should sink under the weight of its dreams A spinning melody lugs it back to the bank. The sky and earth Are deep asleep on the horizon. The houses…

  • అక్టోబర్ 14, 2020

    Inspiration… Sri Sudha Modugu, Telugu, Indian

    There comes a feeling of someone moving around Whisking the lips a gentle breeze passes by A brief lightening drizzle ensues, and then a clear sky. Umm! The nascent smell of freshly-wet earth suddenly sieges me. Poor lips! How long have they been parched! They were all smiles in rapture and goosebumps. We never really…

  • అక్టోబర్ 13, 2020

    A Self-exile … Bandi Satyanarayana, Telugu, Indian

    Everyone lives on his own carrying overhead his own firmaments, dragging body with one hand and life with another, Poor chap! He is so innocent. just breathing life jettisoning all cares.   He entertains no fears of ‘how to live?’ He doesn’t hurry, veils no grief, never burns with envy, Or, never falters missing his own…

  • అక్టోబర్ 13, 2020

    Triflers… Bhaskar Kondreddy, Telugu Poet, Indian

    4 Some people say Love is a very small thing in life. What else, perhaps, Can the people say Who see life as but a well? she said hiding him in her embrace. 10 “Just as this body is made up of bones Life is an amalgam of experiences,” he said With a philosophical touch…

  • అక్టోబర్ 2, 2020

    Curfew… Bharati Kode, Telugu Poet, Indian

    Sometimes it happens like that… There will be a ban on greetings and consolations. A writ soon issues that That dreams should not cross the threshold of eyelids And even a film of tear should not blur the eyeball. It perplexes who the criminal is, and who gets sentence. Spring visits innocently at its appointed…

←మునుపటి పుట
1 2 3 4 5 … 246
తరువాయి పుట→

Website Powered by WordPress.com.

  • అనుసరించు అనుసరిస్తున్నారు
    • అనువాదలహరి
    • మరో 117గురు చందాదార్లతో చేరండి
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • అనువాదలహరి
    • సైటును మార్చండి
    • అనుసరించు అనుసరిస్తున్నారు
    • నమోదవ్వండి
    • లోనికి ప్రవేశించండి
    • ఈ విషయాన్ని నివేదించండి
    • సైటుని రీడరులో చూడండి
    • చందాల నిర్వహణ
    • ఈ పట్టీని కుదించు