అనువాదలహరి

సంధ్యాగమనము … జాన్ మిల్టన్, ఇంగ్లీషు కవి

నిశ్శబ్దాన్ని తోడు గొని, మత్తుగొలిపే చీకటి ముసుగు

ప్రకృతి యెల్లెడలా అంచెలంచెలుగా పరచుకుంటూ 

ప్రశాంతంగా అడుగు మోపింది సాయంసంధ్య; పశుపక్ష్యాదులు 

తమ తమ పసరిక నెలవులకూ, గూళ్ళకూ చేరుకున్నాయి; 

ఎటుజూసినా నిశ్శబ్దమే, వనప్రియ కోకిలారవం మినహా; 

తను రాత్రంతా శృంగారగీతికల నాలపిస్తూనే ఉంది;

నిశ్శబ్దపు గుండె పరవశించింది. ఇపు డాకసమునిండా

ఇంద్రనీలమణులప్రభలే; ఆ నక్షత్రాతిథులమధ్య

రేచుక్క అరుణిమతో జేగీయమానంగా వెలుగులీనుతోంది;  

ఇంతలో మొయిలుదొంతరల తెరలుమాటుచేసి రాజోచిత దర్పంతో

అసమాన తేజస్వియైన రేరాజు తొంగిచూసాడు. అంతే!

అంతటి రజనీ నీలాంబరమూ … వెండివలిపమై భాసించింది.

.

జాన్ మిల్టన్

(9 December 1608 – 8 November 1674)

ఇంగ్లీషు కవి

An Evening

.

Now came still evening on, and twilight gray

Had in her sober livery all things clad;

Silence accompany’d; for beast and bird,

They to their grassy couch, these to their nests,

Were slunk, all but the wakeful nightingale;

She all night long her amorous descant sung;

Silence was pleas’d. Now glow’d the firmament

With living sapphires; Hesperus, that led

The starry host, rode brightest, till the moon,

Rising in clouded majesty, at length

Apparent queen unveil’d her peerless light,

And o’er the dark her silver mantle threw.

.

John Milton

(9 December 1608 – 8 November 1674)

English Poet

From: Paradise Lost IV Book

%d bloggers like this: