నాకు ఈ సంకలనంలో బాగా నచ్చిన విషయం భర్తృహరిని (ఇంకా, అమర సింహుడు మొదలుగా సంస్కృత కవుల్ని, చాలమంది చీనీ కవుల్ని) ఇంగ్లీషులోకి ఎంతో అందంగా అనువాదం చెయ్యడం.
.
విధి ఒక నిపుణుడైన,
దయలేని కుమ్మరి.
మిత్రమా! ఆరాటాల సారెను
బలంగా తిప్పి వదలి
దురదృష్టమనే పనిముట్టు
అందుకుంటుంది ఆకారాన్ని దిద్దడానికి.
నా హృదయమనే రేగడిమట్టిని
ఇపుడది పిసికి మర్దించి సాగదీసి
తన సారెమీద ఉంచి
గట్టిగా ఒక తిప్పు తిప్పింది.
న న్నేవిధి మలచ సంకల్పించిందో
నేను చెప్పలేను.
.
భర్తృహరి
సంస్కృత కవి
5వ శతాబ్దం
.
Fate is a cruel and Proficient Potter
.
Fate is cruel
And proficient potter,
My friend! Forcibly
Spinning the wheel
Of anxiety, he lifts misfortune
Like a cutting tool. Now,
Having kneaded my heart
Like a lump of clay,
He lays it on his
Wheel and gives a spin.
What he intends to produce
I cannot tell.
.
Bhartrihari
Sanskrit Poet
Tr. Andrew Schelling
https://archive.org/details/worldpoetryantho0000wash/page/222/mode/1up
An Anthology of Verse From Antiquity to Our Time
Katharine Washburn and John S Major, Editors; Clifton Fadiman (General Editor)
Published by W. W. Norton & Company ISBN 0-393-04130-1
Part III: Post Classical World
1. India: The Golden Age of Court Poetry
స్పందించండి