అనువాదలహరి

జంటబాసిన పులుగు… షెల్లీ, ఇంగ్లీషు కవి

జంటబాసిన పులుగొకటి శీతవేళ

కొమ్మపై కూర్చుని రోదిస్తున్నది ;

పైన గడ్డకట్టిన శీతగాలి కోత

క్రింద గడ్దకడుతున్న సెలయేటి పాత.

ఆకురాలిన అడవిలో మచ్చుకైన లేదు చిగురు

నేలమీద వెతికితే దొరకదు పూలతొగరు

గాలిలో లేదు సన్ననిదైన విసరు

ఉన్నదొక్కటే మిల్లు చక్రపు విసురు.

.

P. B. షెల్లీ

(4 August 1792 – 8 July 1822)

ఇంగ్లీషు కవి

.

PB Shelly
Image Courtesy:
http://www.theguardian.com/books/2010/jan/28/percy-bysshe-shelley-christopher-hitchens

.

The Widow Bird

.

A widow bird sate mourning for her love

Upon a wintry bough;

The frozen wind crept above,

The freezing stream below.

There was no leaf upon the forest bare,

No flower upon the ground,

And little motion in the air

Except the mill-wheel’s sound.

.

PB Shelly

English Poet

Poem Courtesy:

https://archive.org/details/childrensgarlan01unkngoog/page/n351

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

గూగుల్ చిత్రం

You are commenting using your Google account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

Connecting to %s

స్పామును తగ్గించడానికి ఈ సైటు అకిస్మెట్‌ను వాడుతుంది. మీ వ్యాఖ్యల డేటా ఎలా ప్రాసెస్ చేయబడుతుందో తెలుసుకోండి.

%d bloggers like this: