అనువాదలహరి

సాంధ్యదృశ్యం, తొలగుతున్న మంచుతెరలు… చియా తావో, చీనీ కవి

చేతికర్ర ఊతంగా, మంచుతెరలు తొలగడం గమనిస్తున్నాను

వేనవేల మబ్బులూ, సెలయేళ్ళూ పోకపెట్టినట్టున్నాయి.

కట్టెలుకొట్టేవాళ్ళు తమ కుటీరాలకి చేరుకుంటున్నారు, త్వరలో,

వాడైన కొండశిఖరాల్లో వేడిమిలేని సూరీడు అస్తమించనున్నాడు.

కొండ చరియల గడ్డివరుసల్లో కారుచిచ్చు రగులుకుంటోంది

రాళ్ళమీదా, చెట్లచిగురుల్లోనూ పొగమంచు కొద్దికొద్దిగా పేరుకుంటోంది.

కొండమీది ఆశ్రమానికి దారిదీసే త్రోవలో నడుస్తుండగానే

సంధ్యచీకట్లు ఆ రోజుకి గంటకొట్టడం కనిపించింది.

.

చియా తావో

(779 – 843)

చీనీ కవి

.

.

Evening Landscape, Clearing Snow

.

Walking stick in hand, I watched snow clear.

Ten thousand clouds and streams banked up,

Woodcutters return to their simple homes,

And soon a cold sun sets among risky peaks.

A wildfire burns among ridgeline grasses.

Scraps of mist rise, born of rock and pine.

On the road back to a mountain monastery,

I hear it struck: that bell of evening skies!

.

Chia Tao (aka Jia Dao or Langxian)

(779 – 843)

Chinese Poet

Poem Courtesy: 

https://archive.org/details/mountainhome00davi/page/n18 

Famous for his poem:

For ten years I have been polishing this sword

Its frosty edge has never been put to test.

Now I am holding it and showing it to you, Sir,

Is there anyone suffering from injustice?

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

గూగుల్ చిత్రం

You are commenting using your Google account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

Connecting to %s

స్పామును తగ్గించడానికి ఈ సైటు అకిస్మెట్‌ను వాడుతుంది. మీ వ్యాఖ్యల డేటా ఎలా ప్రాసెస్ చేయబడుతుందో తెలుసుకోండి.

%d bloggers like this: