అనువాదలహరి

ప్రేమ ఒక జ్వాల… జార్జి మేరియోన్ మెక్లీలన్, అమెరికను కవి

ప్రేమ అతి పవిత్రంగా జ్వలించే ఒక జ్వాల

దాని పాల బడిన వ్యక్తిని తీయని కోరికతో నింపుతుంది.

ఒకసారి ప్రేమ వేడి నిట్టూర్పులకు శరీరం ఎరయైతే

నాటినుండి ఆ గుండె మరణించేదాకా మండే “మూస”యే

ప్రేమే జీవితం అను; అది పొరపాటు కాదను,

అది పరమానందానికి పర్యాయపదం అను,

నీకు తోచింది ఏదైనా “ఇదీ ప్రేమ” అను ఎన్నిసార్లైనా

కానీ, గుండెకి తెలుసు… ప్రేమంటే ఒక వేదన అని.

.

జార్జి మేరియోన్ మెక్లీలన్

(1860- 1934)

అమెరికను కవి.

Picture Courtesy:

https://poets.org/poet/george-marion-mcclellan.

Love Is a Flame

.

Love is a flame that burns with sacred fire,

And fills the being up with sweet desire,

Yet, once the altar feels love’s fiery breath,

The heart must be a crucible till death.

Say love is life; and say it not amiss,

That love is but a synonym for bliss,

Say what you will of love— in what refrain,

But knows the heart, ‘tis but a word for pain.

.

George Marion McClellan

(1860-1934)

African-American Poet, teacher and a man of rare gifts.

Poem Courtesy:

https://archive.org/details/africanamericanp00joan/page/427

Read the bio of the poet here:

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

గూగుల్ చిత్రం

You are commenting using your Google account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

Connecting to %s

స్పామును తగ్గించడానికి ఈ సైటు అకిస్మెట్‌ను వాడుతుంది. మీ వ్యాఖ్యల డేటా ఎలా ప్రాసెస్ చేయబడుతుందో తెలుసుకోండి.

%d bloggers like this: