అనువాదలహరి

సంఘర్షణ… సారా టీజ్డేల్, అమెరికను కవయిత్రి

.

నాలోని యోగీ, భోగీ

రాత్రీ పగలూ పోట్లాడుకుంటూ ఉంటారు.

సమ ఉజ్జీలేమో, అతి జాగ్రత్తగా, లొంగకుండా

ఒకర్నొకరు తిట్టుకుంటూ

నాకు ఒకపక్క చెమట్లు పట్టేస్తుంటే

సూర్యోదయం మొదలు చీకటిపడేదాకా కొట్టుకుంటారు.

రాత్రయినదగ్గరనుండీ పోరాటం మళ్ళీ ప్రారంభం.

పొద్దుపొడుస్తుంటే వణుక్కుంటూ వాళ్ళని గమనిస్తాను.

ఈసారి ఒకరి అంతు రెండోవాళ్ళు చూసేదాకా కొట్టుకుంటారు.

ఎవరు జయిస్తారన్నది నేను పట్టించుకోను.

ఏవరు గెలిచినా, చివరికొచ్చేసరికి

ఓడిపోయేదాన్ని నేనే!

.

సారా టీజ్డేల్

(8 August 1884 –  29 January 1933)

అమెరికను కవయిత్రి

.

Sara_Teasdale._Photograph_by_Gerhard_Sisters,_ca._1910_Missouri_History_Museum_Photograph_and_Print_Collection._Portraits_n21492

.

Conflict

.

The Spartan and the Sybarite

Battle in me day and night.

Evenly matched, relentless, wary,

Each one cursing the adversary

With my slow blood dripping wet,

They fight from sunrise to sunset.

And from sunset the fight goes on.

I shiver and hear them in the dawn.

They fight to death this time, but I

Care little which will have to die,

Whichever it is, when the end has come,

I shall be the defeated one.

.

Sara Teasdale

(8 August 1884 –  29 January 1933)

American Poet

Poem Courtesy:

https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/browse?contentId=35824

%d bloggers like this: