అనువాదలహరి

భద్రవలయాన్ని దాటిపోవడం … టెన్నీసన్, ఇంగ్లీషు కవి

సూర్యాస్తమయమూ, సాంధ్య తారకా… 
రమ్మని నాకోసం ఒక స్పష్టమైన పిలుపు!
నేనా ఇసుకతిన్నెను దాటి  సాగరంలోకి
అడుగిడినపుడు ఎవరూ శోకించకుందురు గాక!

నిద్రాకెరటమెంత తీవ్రంగా చుట్టుముడుతుందంటే
గురకపెట్టడమూ, చొంగకార్చడమూ ఉండవు. 

మేరలేని అగాథాల లోతులలోంచి బయటకు తెచ్చినదే
చివరకు స్వస్థానానికి తిరిగి జాగ్రత్తగా చేరుస్తుంది.

అసురసంధ్యాకాలమూ, సాంధ్యఘంటారవాలూ …
ఆ తర్వాత అంతా చిక్కని చీకటే!
నేను పడవలోకి ఎక్కినపుడు
ఏ విషాదపు వీడ్కోలులూ ఉండకుండు గాక!

దేశకాల సరిహద్దులనుండి తిన్నగా
ఈ ఉప్పెన నన్ను చాలా దూరం మోసుకుపోతుంది, 
నేను ఈ ఇసుకతిన్నెల సరిహద్దును దాటిన వెంటనే
నా నావికుణ్ణి ప్రత్యక్షంగా చూడాలని కోరుకుంటున్నాను.  
.

లార్డ్ టెన్నీసన్

(6 August 1809 – 6 October 1892)

ఇంగ్లీషు కవి .

.

Crossing the Bar

.

Sunset and evening star,

And one clear call for me!

And may there be no moaning of the bar,

When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,

Too full for sound and foam,

When that which drew from out the boundless deep

Turns again home.

Twilight and evening bell,

And after that the dark!

And may there be no sadness of farewell,

When I embark;

For tho’ from out our bourne of Time and Place

The flood may bear me far,

I hope to see my Pilot face to face

When I have crost the bar.

Alfred, Lord Tennyson

(6 August 1809 – 6 October 1892)

English Poet

Poem Courtesy:

http://www.poemtree.com/poems/CrossingTheBar.htm

ప్రకటనలు

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: