అనువాదలహరి

విరహగీతి… రిచర్డ్ ఓ మూర్, అమెరికను కవి

ఓ ప్రభాతమా!నేను చాలా దీనావస్థలో ఉన్నాను.
బహుశా నేను ఏ హీనద్రవ్యంతోనో చెయ్యబడి ఉంటాను

తుత్తునాగం, సీసం లాంటివి.
నేను పక్కమీంచి లేవను.

నా మనసు విషాదంతో నిండిపోయింది
నీ బంగారు మెరుగు ఆశ్వాదించడానికి.

మనసు క్రుంగిపోయి, అంతా రసహీనంగా కనిపిస్తోంది.
సంజ వెలుగా, తక్షణం ఇక్కడనుండి పో! నీ వెలుగు నీదగ్గరే ఉంచుకో!

.

రిచర్డ్ ఓ మూర్

(February 26, 1920 – March 25, 2015)

అమెరికను కవి .

.

Aubade

.

Leave me, dawn!  I’m in wretched fettle.

I swear I’m made of some base metal,

           zinc, say, or lead.

           I’ll stay in bed.

           I’m too sad-souled

           for the day’s gold,

too lowdown, and my taste too bitter.

So bug off, daylight, keep your glitter.

.

Richard Moore

(February 26, 1920 – March 25, 2015)

American Poet

Poem Courtesy:

http://www.poemtree.com/poems/Aubade1.htm

 

ప్రకటనలు

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: