అనువాదలహరి

వెన్నెల… సారా టీజ్డేల్, అమెరికను కవయిత్రి

ముదిమి పైబడిన తర్వాత నాకు బాధ అనిపించదు,

చంద్రకాంతితో జ్వలిస్తూ సాగే కెరటాలు ఇకపై

కోరలుసాచిన వెండి పాముల్లా నన్ను కాటెయ్యవు;

రాబోయే రోజులు నిరుత్సాహపరుస్తూ విచారంగా గడుస్తాయి,

అయినప్పటికీ, ముక్కలయ్యేది సంతుష్ట హృదయమే.

మనసెప్పుడూ జీవితం ఇవ్వగలిగినదానికంటే ఎక్కువే ఆశిస్తుంది

అది తెలుసుకోగలిగితే, సర్వమూ తెలిసుకున్నట్టే,

ఒక విలువైన పాయమీద మరొకపాయగా కెరటాలు దొర్లిపడుతుంటాయి,

కానీ సౌందర్యం మాత్రం స్థిరంగా నిలవక పలాయనం చిత్తగిస్తుంటుంది,

అందుకే, ముదిమి పైబడినా, నాకు పెద్దగా బాధ అనిపించదు.

.

సారా టీజ్డేల్

(August 8, 1884 – January 29, 1933)

అమెరికను కవయిత్రి

Moonlight

.

It will not hurt me when I am old,
A running tide where moonlight burned
Will not sting me like silver snakes;
The years will make me sad and cold,
It is the happy heart that breaks.

The heart asks more than life can give,
When that is learned, then all is learned;
The waves break fold on jewelled fold,
But beauty itself is fugitive,
It will not hurt me when I am old…

.

Sara Teasdale

(August 8, 1884 – January 29, 1933)

American

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: