నీకు వయసు పైబడి, జుత్తు నెరిసి, నిద్రాళువువై, పొయ్యిదగ్గర
చలికాచుకుంటూ తలూపేవేళ, ఈ పుస్తకం చేతిలోకి తీసుకుని
తీరికగా చదువుకుంటూ, యవ్వనంలో నీ కనులెంత కోమలంగా,
వాటి ఛాయలు ఎంత గంభీరంగా ఉండేవో ఒక్కసారి జ్ఞప్తికి తెచ్చుకో.
నువ్వు ఆనందంతోమురిసి మిసమిసలాడినపుడు నిన్నెందరు ప్రేమించేరో లెక్కలేదు
నీ సౌందర్యాన్ని స్వచ్ఛమైన ప్రేమతోనూ, కపటంతోనూ ఆరాధించినవారున్నారు.
కాని ఒక్కవ్యక్తి మాత్రం “దేహసంచారియైన నీ ఆత్మని” మనసారా ప్రేమించాడు
ఆమ్రేడితమవుతున్న దుఃఖాలకి మారుతున్న నీ ముఖకవళికల్నీ ప్రేమించాడు.
జ్వలిస్తున్న ఆ కట్టెల సమీపంలో ఒదిగి కూచుని, కొంచెం విచారంతోనైనా,
నిన్ను ప్రేమించినవాడు ఎలా అకస్మాత్తుగా జీవితంలోంచి కనుమరుగై, ఎదురుగా
అంబరాన్ని తాకుతున్న గిరిశిఖరాలపై తిరుగాడుతూ, అక్కడ చుక్కలగమిలో
ఎలా తలదాచుకున్నాడో మనసులో ఒకసారి తలపోసుకో.
.
విలియమ్ బట్లర్ యేట్స్
13 June 1865 – 28 January 1939
ఇంగ్లీషు కవి.
Photo Courtesy: http://ireland-calling.com
.
[Some useful information: This poem, When You Are Old, is based on a poem by the French poet, Ronsard entitled, “Quand vous serez bien vieille”. The poem is addressed to his life long friend but cold to his proposal(s) for marriage, Maud Gonne. She was a beautiful actress.]
When You Are Old
.
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
.
William Butler Yeats
13 June 1865 – 28 January 1939
English Poet
Poem Courtesy:
http://www.poemtree.com/poems/WhenYouAreOld.htm
స్పందించండి