ఆ కొండ… ఎడ్గార్ లీ మాస్టర్స్, అమెరికను కవి
ఎల్మర్, హెర్మన్, బెర్త్, టామ్, ఛార్లీ అంతా ఏరీ,
స్థిరచిత్తం లేని వాళ్లూ, భుజబలం కలిగినవాళ్ళూ, హాస్యగాడూ,
తాగుబోతూ, యోధుడూ…ఏరీ?
అందరూ… అందరూ ఆ కొండమీద నిద్రిస్తున్నారు.
ఒకరు జ్వరంతో పోయారు
ఒకరు గనిలో కాలిపోయారు
ఒకరు తగవులాటలో మరణించేరు
మరొకరు చెరసాలలో మరణించేరు.
భార్యాబిడ్డల్ని పోషించడానికి పనిచేస్తూ మరొకరు వంతెనమీంచి జారిపోయారు
వాళ్ళంతా… అంతా… ఇప్పుడు ఆ కొండమీద నిద్రిస్తున్నారు.
ఎలా, కేట్, మేగ్, లిజ్జీ, ఎడిత్ వీరంతా ఏరీ.
మెత్తని మనసూ, అమాయకత్వం, గయ్యాళితనం, గర్వం, ప్రశాంతత ఉన్నవీళ్ళేరీ?
అందరూ… అందరూ ఆ కొండమీద నిద్రిస్తున్నారు.
ఒకరు, చెప్పాలంటే సిగ్గుచేటు, ప్రసవసమయంలో పోయారు
ఒకరు ప్రేమలో మోసగించబడితే,
ఒకరు వేశ్యాగృహంలో విటుడి చేతిలో,
ఒకరు మనసైనది వెతుక్కుంటూ, సాధించలేకపోయిన అవమానంతో మరణిస్తే
లండన్, పారిస్ మహానగరాల జీవితానికై పరుగుతీస్తున్న మరొకరిని
ఎలా, కేట్, మేగ్ తమ చిన్న ఊరికి వెతికి తీసుకొచ్చారు
చివరకి అంతా… అంతా ఆ కొండమీద నిద్రిస్తున్నారు.
ఐజాక్ మామ, ఎమిలీ అత్తా ఏరీ?
పట్టణంలోఎక్కువ బతికిన ముసిలి కింకైడూ, సెవిన్ హౌటనూ ఏరీ?
విప్లవవీరులతో మాటాడిన ప్రఖ్యాతి గలిగిన
మేజర్ వాకర్ ఏడీ?
అంతా… అంతా ఇప్పుడు ఆ కొండమీద నిద్రిస్తున్నారు.
కొందరు యుధ్ధంలో మరణించిన వీరపుత్రుల్ని తీసుకొచ్చారు
కొందరు జీవితం విచ్ఛిన్నం చేసిన కూతుళ్ళనీ
రోదిస్తున్న, అనాధలైన వాళ్ళ పిల్లల్నీ తెచ్చుకున్నారు.
ఇప్పుడంతా… అంతా ఆ కొండమీదే నిద్రిస్తున్నారు.
మంచుపడుతున్నా పైమీదబట్టలేకుండా
త్రాగుతూ, అరుస్తూ, పెళ్ళాం పిల్లల మాటలేకుండా
డబ్బూ, ప్రేమా, స్వర్గనరకాల ఊసులేకుండా
తను జీవించిన తొభై ఏళ్ల కాలమూ
ఫిడేలు వాయిస్తూనే బ్రతికిన ముదివగ్గు జోన్స్ ఏడీ?
అడుగో చూడండి, ఏనాటివో చేపల వేపుళ్ళుగురించీ
క్లారీ తోటలో జరిగిన గుర్రప్పందాలగురించీ
ఒకప్పుడు స్ప్రింగ్ ఫీల్డ్ల్లో
అబ్రహాం లింకన్ ఏమన్నాడో … నిద్రలో ఏదో వల్లిస్తున్నాడు.
.
ఎడ్గార్ లీ మాస్టర్స్
(August 23, 1868 – March 5, 1950)
అమెరికను కవి

.
The Hill
Where are Elmer, Herman, Bert, Tom and Charley,
The weak of will, the strong of arm, the clown,
the boozer, the fighter?
All, all, are sleeping on the hill.
One passed in a fever,
One was burned in a mine,
One was killed in a brawl,
One died in a jail,
One fell from a bridge toiling for children and wife—
All, all are sleeping, sleeping, sleeping on the hill.
Where are Ella, Kate, Mag, Lizzie and Edith,
The tender heart, the simple soul, the loud, the proud, the happy one?—
All, all, are sleeping on the hill.
One died in shameful child-birth,
One of a thwarted love,
One at the hands of a brute in a brothel,
One of a broken pride, in the search for heart’s desire,
One after life in far-away London and Paris
Was brought to her little space by Ella and Kate and Mag—
All, all are sleeping, sleeping, sleeping on the hill.
Where are Uncle Isaac and Aunt Emily,
And old Towny Kincaid and Sevigne Houghton,
And Major Walker who had talked
with venerable men of the revolution?—
All, all, are sleeping on the hill.
They brought them dead sons from the war,
And daughters whom life had crushed,
And their children fatherless, crying—
All, all are sleeping, sleeping, sleeping on the hill.
Where is Old Fiddler Jones
Who played with life all his ninety years,
Braving the sleet with bared breast,
Drinking, rioting, thinking neither of wife nor kin,
Nor gold, nor love, nor heaven?
Lo! he babbles of the fish-frys of long ago,
Of the horse-races of long ago at Clary’s Grove,
Of what Abe Lincoln said
One time at Springfield.
Edgar Lee Masters
(August 23, 1868 – March 5, 1950
American Poet, Attorney, biographer and dramatist
Poem Courtesy:
(In 1915, Edgar Lee Masters published The Spoon River Anthology, a book of 244 poems spoken by the deceased residents of Spoon River (a rural area in Illinois) from their graves on “the hill”. The book created a stir because many of the supposedly fictional speakers were recognizable as real people. The poems are remarkable for the breadth of personalities and the honesty with which they speak. All the poems were written in free verse, which puts them outside the scope of this “formalist” anthology. Nonetheless, I include some here because they are moving and haunting. These poems are food for my spirit like no other. I recommend this book more strongly than any other book of poetry… Editor, Poem Tree … an anthology of metered verse. )
దీన్ని మెచ్చుకోండి:
ఇష్టం వస్తోంది…
స్పందించండి