అనువాదలహరి

ప్రభాత గీతం… కార్ల్ విల్సన్ బేకర్, అమెరికను కవయిత్రి

ఆ కొండ చిగురున లేలేత వెలుగు ప్రసరిస్తోంది
అక్కడెక్కడో ఒక పచ్చని చామంతి కనిపిస్తోంది,
మరెక్కడో అంతకంటే తీయని మధువు ఆస్వాదించబడుతోంది.

కొన్ని శిలలుగా ఉండిపో నిర్ణయించబడ్డాయేమో!
తమకి తెలిసిన విషయాలే తెలుసుకుంటూ
తమ ఆత్మలోకి మరింత గాఢంగా నాటుకుంటూ…

కానీ, కొన్ని నన్నూ చిరుగాలినీ అనుసరించవలసిందే

మేమెప్పుడూ స్వేచ్ఛగా, విహరించడానికి సిద్ధంగా ఉంటాం,
భవిష్యంత ఆశావహంగా ఇంకెన్నడూ ఉండలేదు!

.
కార్ల్ విల్సన్ బేకర్
(1878–1960)
అమెరికను కవయిత్రి.

Karle Wilson Baker

Karle Wilson Baker

 
Photo Courtesy: Wikipedia

.

Morning Song

.

There’s a mellower light just over the hill,

And somewhere a yellower daffodil,

And honey, somewhere, that’s sweeter still.

And some were meant to stay like a stone,

Knowing the things they have always known,

Sinking down deeper into their own.

But some must follow the wind and me,

Who like to be starting and like to be free,

Never so glad as we’re going to be!

.

Karle Wilson Baker (Pen name: Charlotte Wilson)

(1878–1960)

American Poetess

Poem Courtesy:

Contemporary verse anthology; favorite poems selected from the magazine “Contemporary verse” 1916-1920, Page 6

ప్రకటనలు

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: