అనువాదలహరి

ప్రయాణం… ఎడ్నా సెంట్ విన్సెంట్ మిలే, అమెరికను కవయిత్రి

ఈ రైలు మార్గము మైళ్ళ కొద్దీ సాగుతోంది.
రోజల్లా మనుషులమాటలతో సందడిగా ఉంటుంది
కానీ రోజు రోజల్లా ఎదురుచూసినా ఏ రైలూ రాదు
నాకు మాత్రం దాని కూత ఎక్కడినుండో వినిపిస్తూంటుంది

రేయి నిద్రపోడానికీ, కలలు కనడనికే అయినా
ఎంత చూసినా, రాత్రి మొత్తంలో ఏ రైలూ ఇటు రాదు;
కానీ నాకు ఆకాశంలో ఎగురుతున్న నిప్పు రవ్వలు కనిపిస్తున్నాయి
దాని ఇంజనులోంచి ఎగజిమ్ముతున్న ఆవిరిచప్పుడు వినిపిస్తోంది.

నే నేర్పరచుకున్న స్నేహాలవల్ల మనసు హాయిగా ఉంది
అంతకంటే మంచి స్నేహితులు దొరుకుతారనుకోను
అయినప్పటికీ, స్నేహితులుదొరుకుతారంటే
నేను ఎక్కని రైలంటూ ఉండదు, అది ఏవూరు వెళ్ళనీ.
.

ఎడ్నా సెంట్ విన్సెంట్ మిలే

(February 22, 1892 – October 19, 1950)

అమెరికను కవయిత్రి

Image Courtesy: http://upload.wikimedia.org

.

Travel

.

The railroad track is miles away,

And the day is loud with voices speaking,

Yet there isn’t a train goes by all day

But I hear its whistle shrieking.

All night there isn’t a train goes by,

Though the night is still for sleep and dreaming,

But I see its cinders red on the sky,

And hear its engine steaming.

My heart is warm with the friends I make,

And better friends I’ll not be knowing,

Yet there isn’t a train I wouldn’t take,

No matter where it’s going.

.

Edna St. Vincent Millay

(February 22, 1892 – October 19, 1950)

American Poet  and Playwright

Poem Courtesy:

http://www.blackcatpoems.com/m/travel.html

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: