అనువాదలహరి

జ్వాలలు… జోసెఫ్ కాంప్ బెల్, ఐరిష్ కవి

ప్రకృతి రగిలించే ఆ చిన్ని చిన్ని జ్వాలలు…
నీలి నీలి మొగ్గలూ, ఎర్ర ఎర్రని పూలూ…
తుఫాను రాత్రుల్లో ఆమె ఆగ్రహం కొండల్ని
కొరడాలతో కొట్టినపుడు, చల్లారుతుంది.

మేఘాల ఎత్తుకి ఆమె ఎగదోసే మంటలు
రంగురంగుల హరివిల్లూ, తటిల్లతలూ …
ఆమె ఆగ్రహంతో నేలను గట్టిగా శపిస్తూ కుమ్మేస్తుంది
పర్యవసానం మృత్యువైనా లెక్కచేయదు.

ఆమె ఆత్మలో రగిలించే అగ్ని కీలలు
కవి ఆవేశంలోనూ, విప్లవకారుడి ఆలోచనలోనూ;
రెంటినీ నియంత్రించలేదు; అక్కడ వాడిన ఇంధనం
ఇక్కడకాదు, వేరే గనుల్లోంచి తవ్వి తీసినది.
.

జోసెఫ్ కాంప్ బెల్

July 15, 1879 – June 1944

ఐరిష్ కవి

.

.

                    Fires

  .

The little fires that Nature lights —

  The scilla’s lamp, the daffodil —

  She quenches, when of stormy nights

  Her anger whips the hill.

  The fires she lifts against the cloud —

  The irised bow, the burning tree —

  She batters down with curses loud,

  Nor cares that death should be.

  The fire she kindles in the soul —

  The poet’s mood, the rebel’s thought —

  She cannot master, for their coal

  In other mines is wrought.

.

Joseph Campbell

July 15, 1879 – June 1944

Irish Poet

 

http://wonderingminstrels.blogspot.in/2000/02/fires-joseph-campbell.html

ప్రకటనలు

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: