ఒక రోజు నువ్వు గూడునుండి రాలిపడడం చూసేను
నీ రెక్కకి గాయమై, నువ్వు బెదురుచూపులు చూస్తున్నావు.
నీ గాయాన్ని నయం చేసి నెమ్మదిగా నీ భయంపోగొట్టాను
అప్పుడు నువ్వు ధైర్యంగా కూస్తూ పాడటం మొదలెట్టావు.
నిన్ను పెంచుకుందామని నీకొక పంజరం తెచ్చాను
నీకిక్కడ అడవి అంతగా తెలియదు కనుక
నువ్వు కొద్దికాలంలోనే ఆ విషయం మరిచిపోయి
నాతో కలిసి ఉండటానికి నిశ్చయించుకుంటావని అనుకున్నాను.
కానీ వేసవి రాగానే, నీలో ఆశలు మోసులువేశాయి
ఎక్కడికో అలా దూరదూరంగా ఎగరడానికి. ఆ సంగతి నువ్వు
మౌనంగా నీలాకాశం వంక తదేకంగా చూస్తూ తెలియజేశావు…
నీ కోరిక నాకు అర్థమై నిన్ను విడిచిపెట్టాను.
ఓ చిన్ని పికమా! బ్రతుకుపంజరం నన్ను గట్టిగా కట్తి పడేసింది.
చివరకి ఏదో ఒకరోజు ఒక ఆర్ద్రహస్తం నాకూ విముక్తి కలిగిస్తుందిలే!
.
ఏంటోనెట్ డి కూర్సే పాటర్సన్
(1866-1925)
అమెరికను కవయిత్రి, అనువాదకురాలు, చిత్రకారిణి
.
To A Bird
I found you fallen from your nest one day,
With little frightened eyes and wounded wing;
I healed the hurt and coaxed the fear away,
Then you bravely tried to chirp and sing.
I bought a cage to keep you for a pet:
So little of the woodland you had known
I felt assured you would in time forget,
And be content to stay with me alone.
But when the summer came, a longing grew
To fly far, far, far,- you even told me so
In your mute way, with eyes fixed on the blue—
I understood the wish, and let you go.
Ah little bird, life’s cage still holds me fast
But a kind hand will free me, too, at last!
.
Antoinette De Coursey Patterson
1866-1925
American Poetess, Translator and Painter
Poem Courtesy:
Sonnets and Quatrains
https://archive.org/stream/sonnetsquatrains00patt#page/6/mode/2up
స్పందించండి