సివిల్ ఇంజనీర్లు… ఫీబీ హాఫ్ మన్, జర్మను-అమెరికను కవయిత్రి
వాళ్ళు ప్రకృతి కోటగోడలపై దాడి చేశారు
మందుగుండు, రంధ్రాలువేసే యంత్రాలతో కదిలారు
ఆమె కొండ బురుజులపైకి, చిత్తడి నేలల్లోకి
ఆమె శక్తికి దీటుగా వాళ్ళ నైపుణ్యంతో.
కొండగొర్రె కొమ్ములు మెలితిరిగినట్టు
వాళ్ళ వంతెనలను ఎగసిపడే కెరటాలతో మెలితిప్పినా
వాళ్ళ జలాశయాల దన్ను గోడలమీద
ఆకలిగొన్న పులిలా ఆమె లంఘించినా
వాళ్ళు బీవర్ (Beaver) కళను అనుకరిస్తూ
అడ్డుగోడల్ని సాలెపురుగుల్లా అల్లేరు
గుండెతడిలేని ఏడారిలో పూలు విరబూయించి
ఎడారి నిద్రమత్తుని వదలగొట్టేరు
ప్రకృతి హైమహస్తాల్లోంచి సొరంగాలు తవ్వో
లేక పాములా వంపులు పోయో
దాన్ని ఇనుప దూలాలమధ్య బంధించారు
త్యాగధనుడైన వీరుణ్ణి శిలువకి కట్టినట్టు.
వెన్నెముకలాంటి ఆమె శిఖరాల్ని
భూసంధుల్లో ఒడ్డునుండి ఒడ్డుదాకా విడదీసి
ఆమె కొందచరియలతో ముంచెత్తుతుంటే
వాళ్ళ శక్తిమంతమైన త్రవ్వోడలతో శ్రమించేరు.
నిలకడలేని ప్రియురాల్లా ఆమె కఠినం
ఆగ్రహించిన దేవతలా కర్కశం
అంతలోనే తల్లి ఒడిలా మెత్తన
కొత్త ప్రదేశాలని ఒక్కొక్కటీ వాళ్ళు జయిస్తుంటే.
ఆర్కిటిక్ వృత్త ప్రదేశాలు మొదలుకుని
కర్కటక మకరరేఖల వరకూ
చైనాలోని Yellow Sea ప్రవాహాలనుండి
స్విట్జర్ లాండ్ లోని Matterhorn పర్వతం దాకా
ఇంతవరకు మచ్చికచేయని భూమాతని జయించారు;
ఆమె అప్పుడప్పుడు అగ్నిపర్వత ఫిరంగులు ఎక్కుపెట్టినా
వాళ్ళు ఆమెను తాము చెప్పినట్టు నడుచుకునేలా చేస్తారు
తిరుగుబాటు చేసే నేర్పరులైన కొడుకుల్లా.
.
ఫీబీ హాఫ్ మన్
3rd Oct 1851- 4th July 1927
జర్మను-అమెరికను కవయిత్రి
.
The Civil Engineers
.
They stormed the forts of Nature,
And marched with blast and drill
On her bulwark cliffs and sapping swamps,—
Her strength against their skill.
Though her torrents twisted their bridges
Like the horns of a mountain ram
And burst like a hungry tiger
Through the buttressed walls of their dam;
They threw out new spans like spiders,
And copied the beaver’s art,
And broke the desert’s slumber
With bloom in its rainless heart.
They tunneled her snowy shoulders,
Or wriggled up like a snake,
And laced her with iron girders
Like a martyr lashed to a stake.
And clove her spine-like ridges
From isthmus shore to shore,
And plied their mighty dredges
As she let the landslides pour,
She was harsh as a fickle mistress,
And stern as an angered god,
Then soft as the lap of a mother,
As they conquered her great untrod.
From the circles around the Arctics
To Cancer and Capricorn,
From the yellow streams of China
To the base of the Matterhorn;
They have vanquished their untamed Mother;
Though she thunders volcanic guns,
They force her to do their bidding,
Like masterful rebel sons.
.
Phœbe Hoffman
3rd Oct 1851- 4th July 1927
German-American Poetess
Poem Courtesy:
Contemporary Verse, October 1919.
దీన్ని మెచ్చుకోండి:
ఇష్టం వస్తోంది…
స్పందించండి