నెత్తిమీద… స్కడర్ మిడిల్ టన్, అమెరికను నిన్నూ నన్నూ చిన్నపెట్టెలలో భూమిలో పడుకోబెట్టినచోట గడ్డి ఒత్తుగా మొలిచినపుడు చిరునవ్వులతో మనమీంచి నడుచుకుంటూ వేళ్ళే నాగరీకులు మనగురించి రేపు ఏమనుకుంటారు? ఆమె ముచ్చటైనది, నెమ్మదస్తురాలు, ఇల్లు ఎప్పుడూ శుభ్రంగా, ఆనందంగా ఉంచేది. ఆమె ఇప్పుడు ఎంత హాయిగా ఉందో జీవితంపట్లకూడా అంత ఆశావహంగా ఉండేది. మనకి తెలిసి అంత తెలివైన వాడు మనలో లేడు అతను పోయేదాకా అందర్నీ నవ్విస్తుండేవాడు అతను మాటలాడడం ప్రారంభించాలి, అంతే, పక్కనతనున్నంతసేపూ, పొట్టచెక్కలయ్యేది. అప్పుడు మనిద్దరం పెట్టె మూతవేసుకుని మృతులభాషలో మాటాడుకుంటాం. వాళ్ళు అలా మాటాడుకోకుండా ఉండడానికి మనం చెయ్యగలిగినది ఏమీ లేదు. . స్కడర్ మిడిల్ టన్ (Sept 9, 1888 – 1959) అమెరికను కవి . Overhead . When you and I are laid away In little boxes under grass, What will the townsmen say of us When overhead they smile and pass? “She was a lovely, quiet thing Who kept her house so neat and gay. She was as much in love with life As she is satisfied today.” “He was the brightest man we had; He kept us laughing till he died. It seemed he only had to speak, And we would chuckle at his side.” Then you and I will rap the boards And call in language of the dead— But there’ll be nothing we can do To stop that chatter overhead. . Scudder Middleton (Sept 9, 1888 – 1959) American Poem Courtesy: http://www.bartleby.com/273/105.html Harper’s Magazine Rate this:దీన్ని పంచుకోండి:పంచుకోండిలింక్డ్ఇన్ట్విట్టర్టంబ్లర్వాట్సాప్ఫేస్బుక్దీన్ని మెచ్చుకోండి:ఇష్టం వస్తోంది… వ్యాఖ్యానించండిడిసెంబర్ 29, 2016