అనువాదలహరి

ఇష్టమైన పువ్వు… ఇరా టైటస్

మే నెలలో ఆకాశం నిర్మలంగా ఉన్న ఒక రోజు

చంద్రుడు ధవళ సుగంధపుష్పంలా ఉన్నాడు:

తీసి నా కోటుకి తగిలిద్దును కదా

ప్రేమరసప్రవాహంలా ఉన్నాడు.

నేనిప్పుడు

నగరవీధుల్లో

సంచారం చేస్తున్నప్పుడు తగిలించుకుంటాను

నేను తమ పక్కనుండి పోతుంటే

పౌరులంటుంటారు :

“అతనికి చాలా మంచి మనసుంది” అని.

వాళ్ళు నా కిష్టమైన పుష్పాన్ని చూడరు.

వాళ్ళకి తెలియదు

నా జీవనసౌరభం ఎక్కడనుండి వచ్చిందో.

.

ఇరా టైటస్

.

My Flower

 .

One night in May in a clear sky

The moon was a daisy flower:

And! put it in my coat,

A bouquet of Love!

Now I shall wear it

When I go

Along the city streets:

The people will say

As I pass by—

“He has a sweet soul!”

They will not see my flower,

And cannot know

Whence comes the fragrance of my spirit!

 Ira Titus

Poem Courtesy:

http://www.bartleby.com/273/16.html

 The Wayfarer

ప్రకటనలు

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: